Company

Η τρέχουσα σελίδα δεν υπάρχει στη γλώσσα προορισμού.

Θέλετε να αλλάξετε τη γλώσσα και να μεταβείτε στην αρχική σελίδα ή θέλετε να παραμείνετε στην τρέχουσα σελίδα?

Αλλαγή γλώσσας
Company

Γενικοι οροι παραδοσησ και πληρωμησ Fronius International GmbH

Ισχύουν από 10/12/2024

A. Γενικό τμήμα

1. Ισχύσ- αποκλίνουσεσ διατάξεισ- γραπτόσ τύποσ

1.1 Οι παρόντες Γενικοί Όροι και Προϋποθέσεις Παράδοσης και Πληρωμής ισχύουν αποκλειστικά για το σύνολο των παραδόσεων και υπηρεσιώ
ν μας, καθώς για τις οφειλόμενες προς εμάς πληρωμές και τις πληρωμές που. Οι παρόντες Όροι ισχύουν επίσης4/30και για όλες τις μελλοντικές παραδόσεις, υπηρεσίες ή προσφορές προς τον Πελάτη, ακόμηκαι αν δεν έχουν συμφωνηθεί εκ νέου ξεχωριστά.

1.2 Μια επισκόπηση, με συνδέσμους (links) που παραπέμπουν στους όρους και τις προϋποθέσεις των επιμέρους εταιρειών του Ομίλου, βρίσκεται αναρτημένη στην ιστοσελίδα https://www.fronius.com/en/overview-terms-and-conditions.

1.3 Οι Όροι και Προϋποθέσεις μας ισχύουν μόνο για επιχειρήσεις, νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου και ειδικά ταμεία δημοσίου δικαίου. Ως επιχείρηση νοείται το φυσικό ή νομικό πρόσωπο ή η αστική εταιρεία με νομική προσωπικότητα που, κατά τη σύναψη μιας δικαιοπραξίας, ενεργεί στο πλαίσιο της εμπορικής της δραστηριότητας ή ως ελεύθερος επαγγελματίας.

1.4 Τυχόν αποκλίνοντες ή πρόσθετοι όροι και προϋποθέσεις συναλλαγών του Πελάτη, ακόμα και αν δεν τους έχουμε αποκρούσει ρητά, είναι δεσμευτικοί για εμάς μόνο εάν τους αποδεχθούμε ρητά και εγγράφως., - Στην περίπτωση δε αυτή ισχύουν μόνο για την αντίστοιχη ατομική σύμβαση.

1.5 Συμφωνίες σχετικά με αποκλίσεις από τους παρόντες Γενικούς Όρους Παράδοσης και Πληρωμής ή σχετικά με προσθήκες σε αυτούς δεν είναι έγκυρες, εκτός εάν συμφωνηθούν εγγράφως, το ίδιο δε ισχύει και για την παραίτηση από την υποχρέωση τήρησης του έγγραφου τύπου.

1.6 Όπου στους παρόντες Όρους και Προϋποθέσεις ορίζεται υποχρεωτικός ο έγγραφος τύπος και εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά, η υποχρέωση αυτή θεωρείται ότι τηρείται και στην περίπτωση κοινοποιήσεων που αποστέλλονται μέσω φαξ ή email. Ωστόσο, οι συμβάσεις που αποτελούν προϊόν ατομικής διαπραγμάτευσης των οποίων το περιεχόμενο διαμορφώνεται από τους παρόντες Γενικούς Όρους και Προϋποθέσεις Παράδοσης και Πληρωμής πρέπει πάντα να συμφωνούνται εγγράφως.

2. Προσφορέσ- σύναψη σύμβασησ

2.1 Οι προσφορές μας είναι μη δεσμευτικές και υπόκεινται σε αλλαγές, εκτός εάν η προσφορά αναφέρει ρητά μια περίοδο κατά τη διάρκεια της οποίας η προσφορά παραμένει προκαθορισμένη.

2.2 Οποιαδήποτε πληροφορία παρέχουμε σχετικά με το αντικείμενο της παράδοσης ή της υπηρεσίας (π.χ. βάρη, διαστάσεις, χρηστική αξία, ικανότητα φόρτωσης, αντοχή και τεχνικά δεδομένα), καθώς και οι αναπαραστάσεις τους (π.χ. σχέδια και απεικονίσεις) είναι μόνο κατά προσέγγιση, εκτός εάν η χρηστικότητα για τον συμβατικά προβλεπόμενο σκοπό απαιτεί ακριβή συμμόρφωση. Δεν αποτελούν εγγυημένα ποιοτικά χαρακτηριστικά, αλλά περισσότερο περιγραφές ή ενδείξεις της παράδοσης ή της υπηρεσίας. Οποιαδήποτε μικρή απόκλιση στα στοιχεία, τα σχέδια, τις διαστάσεις και τα βάρη, την κατανάλωση και τηνβαθμολογία ισχύος κ.λπ. θεωρείται πλήρως αποδεκτή από τον Πελάτη. Αποκλίσεις που είναι συνήθεις στο εμπόριο και αποκλίσεις που προκύπτουν λόγω νομικών απαιτήσεων ή που αντιπροσωπεύουν τεχνικές βελτιώσεις, καθώς και η αντικατάσταση εξαρτημάτων με ισοδύναμα εξαρτήματα είναι επιτρεπτές χωρίς προηγούμενη ενημέρωση του Πελάτη, υπό την προϋπόθεση ότι δεν μειώνουν τη χρηστικότητα για τον συμβατικά προβλεπόμενο σκοπό. Τέτοιες αλλαγές ή τροποποιήσεις δεν συνιστούν αιτία για καταγγελία και δεν παρέχουν στον Πελάτη το δικαίωμα να ακυρώσει την παραγγελία του.

2.3 Οι παραγγελίες και οι αλλαγές στις παραγγελίες γίνονται αποδεκτές από εμάς μόνο όταν τις έχουμε επιβεβαιώσει. Η επιβεβαίωση συνίσταται είτε στην παραλαβή δελτίου αποστολής ή τιμολογίου είτε στην εκτέλεση της παράδοσης ή της παροχής υπηρεσιών. Εάν ο Πελάτης έχει αντιρρήσεις για το περιεχόμενο μιας επιβεβαίωσης, πρέπει να υποβάλει αμέσως αντιρρήσεις, το αργότερο εντός τριών (3) εργάσιμων ημερών- διαφορετικά το περιεχόμενο της επιβεβαίωσης θεωρείται ότι έχει γίνει αποδεκτό. Η σύμβαση συνάπτεται το αργότερο με την παραλαβή της παράδοσης σύμφωνα με την επιβεβαίωσή μας.

2.4 Ο Πελάτης είναι υπεύθυνος να ελέγξει την παραγγελία και όλα τα συμβατικά έγγραφα για να διασφαλίσει ότι είναι πλήρη, ορθά και κατάλληλα για τον προβλεπόμενο σκοπό του.

2.5 Στην περίπτωση συμβάσεων ανοιχτής παραγγελίας, συμφωνούμε με τον Πελάτη μια ποσότητα προς παράδοση την οποία ο Πελάτης ζητά εντός της συμφωνηθείσας περιόδου. Τα αιτήματα προς παράδοση πρέπει να παραλαμβάνονται από εμάς το αργότερο έξι (6) εβδομάδες πριν από την έναρξη του αντίστοιχου μήνα παράδοσης.

3. Τιμημα και οροι πληρωμήσ- συμψηφισμόσ- παρακράτηση

3.1 Οι τιμές μας αναγράφονται σε ευρώ πλέον του ισχύοντος νομίμου Φόρου Προστιθέμενης Αξίας (Φ.Π.Α.) χωρίς να συνυπολογίζονται τα έξοδα συσκευασίας και μεταφοράς εκ του εργοστασίου (ex works). Τυχόν τελωνειακοί δασμοί, τέλη, φόροι και άλλες δημόσιες επιβαρύνσεις και έξοδα βαρύνουν τον Πελάτη.

3.2 Οι τιμές ισχύουν για το εύρος των υπηρεσιών και των παραδόσεων που αναφέρονται στις επιβεβαιώσεις παραγγελιών. Πρόσθετες ή ειδικές υπηρεσίες θα χρεώνονται ξεχωριστά.

3.3 Οι αξιώσεις μας είναι άμεσα απαιτητές και πληρωτέες σε μετρητά ή με τραπεζικό έμβασμα, άνευ οιασδήποτε παρακρατήσεως και άνευ οιασδήποτε επιβαρύνσεως εντός τριάντα (30) ημερών από την ημερομηνία έκδοσης του τιμολογίου. Διατηρούμε όλα τα νόμιμα δικαιώματά μας σε περίπτωση αδυναμίας πληρωμής.

3.4 Ο Πελάτης έχει δικαίωμα συμψηφισμού ή παρακράτησης μόνο εφόσον η ανταπαίτησή του είναι δικαστικά εκκαθαρισμένη ή αδιαμφισβήτητη ή η εν λόγω ανταπαίτηση βασίζεται στην ίδια συμβατική σχέση.

3.5 Διατηρούμε το δικαίωμα να συμψηφίσουμε τις απαιτήσεις μας με τις απαιτήσεις του Πελάτη ανά πάσα στιγμή.

3.6 Για την εκτέλεση εργασιών (συναρμολόγηση, επισκευές, συντήρηση και παρόμοιες εργασίες), χρεώνουμε τα ωρομίσθια και τις τιμές των υλικών που ισχύουν τη στιγμή που ολοκληρώνονται οι υπηρεσίες.-Σε περίπτωση υπερωριών και εργασιών που εκτελούνται τη νύχτα, τις Κυριακές και τις αργίες, εφαρμόζουμε επίσης τις προσαυξήσεις που ισχύουν στην εταιρεία μας- ο χρόνος ταξιδιού και αναμονής θεωρείται χρόνος εργασίας. Τα οδοιπορικά έξοδα και οι ημερήσιες αποζημιώσεις και οι αποζημιώσεις διανυκτέρευσης τιμολογούνται ξεχωριστά. Οι σχετικοί τιμοκατάλογοι αποστέλλονται κατόπιν αιτήματος.

3.7 Διατηρούμε το δικαίωμα να σας αποστείλουμε ηλεκτρονικό τιμολόγιο (π.χ. ως έγγραφο PDF) μέσω email, εκτός εάν συμφωνηθεί διαφορετικά. Κατά τη διακριτική μας ευχέρεια μπορούμε επίσης να αποστείλουμε το τιμολόγιο σε έντυπη μορφή.

4. Παράδοση- μεταβαση κινδύνου- υπερημερια ωσ προσ την παράδοση; μη διαθεσιμότητα τησ υπηρεσίασ- υπερημερια ωσ προσ την αποδοχη

4.1 Παραδίδουμε στην έδρα μας (σύμφωνα με τους όρους παράδοσης FCA- Incoterms 2020).

4.2 Ακόμη και εάν αναλαμβάνουμε την αποστολή με δικά μας έξοδα σε μεμονωμένες περιπτώσεις, η αποστολή γίνεται πάντοτε με ευθύνη του Πελάτη από την ημερομηνία που τα προϊόντα παραδίδονται για αποστολή. Θα αναλάβουμε την ασφάλιση μεταφοράς ή ζημιάς/ θραύσης μόνο στο όνομα και για λογαριασμό του Πελάτη. Εάν η αποστολή ή η παράδοση καθυστερήσει για λόγους πέραν της επιρροής μας, τον κίνδυνο φέρει ο Πελάτης, αμέσως μόλις ο Πελάτης ειδοποιηθεί ότι τα αγαθά είναι έτοιμα για παράδοση. Εάν η πώληση τελεί υπό την αίρεση της πλήρους καταβολής του συμφωνηθέντος τιμήματος και η αίρεση δεν πληρούται, ο κίνδυνος τυχαίας καταστροφής βαρύνει τον πωλητή σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 523 του Αστικού Κώδικα.

4.3 Η περίοδος παράδοσης αρχίζει με την αποστολή της επιβεβαίωσης παραγγελίας, ενώ η περίοδος εκτέλεσης για εργασίες εγκατάστασης, συντήρησης ή επισκευής αρχίζει όταν ο εξοπλισμός είναι διαθέσιμος για την εκτέλεση της εργασίας.

4.4 Η τήρηση των ημερομηνιών και των προθεσμιών τελεί πάντοτε υπό την προϋπόθεση ότι έχουν διευκρινιστεί όλα τα εμπορικά και τεχνικά ζητήματα μεταξύ των μερών και ότι ο Πελάτης έχει εκπληρώσει όλες τις υποχρεώσεις συνεργασίας και εκτέλεσης, συμπεριλαμβανομένης της καταβολής της συμφωνηθείσας προκαταβολής. Διαφορετικά,7/30οι ημερομηνίες και οι προθεσμίες παρατείνονται αναλόγως. Τελούμε σε υπερημερία μόνοεάν λάβουμε έγγραφη όχληση από τον Πελάτη μετά την πάροδο της προθεσμίας.

4.5 Εάν αδυνατούμε να τηρήσουμε τους δεσμευτικούς χρόνους παράδοσης για λόγους πέραν της επιρροής μας (μη διαθεσιμότητα της υπηρεσίας), ενημερώνουμε τον Πελάτη σχετικά χωρίς καθυστέρηση και ταυτόχρονα, στο μέτρο του δυνατού, γνωστοποιούμε σε αυτόν τον αναμενόμενο νέο χρόνο παράδοσης. Εάν δεν μπορεί να προβλεφθεί νέος χρόνος παράδοσης ή εάν η υπηρεσία επίσης δεν είναι διαθέσιμη εντός του κοινοποιηθέντος νέου χρόνου παράδοσης, θα ενημερώσουμε αμέσως τον Πελάτη σχετικά και θα έχουμε το δικαίωμα να υπαναχωρήσουμε από τη σύμβαση εν όλω ή εν μέρει. Στην περίπτωση αυτή θα επιστρέψουμε αμέσως το τυχόν τίμημα που έχει ήδη καταβάλει ο Πελάτης. Στο πλαίσιο αυτό, ως μη διαθεσιμότητα υπηρεσίας θεωρείται η μη προσήκουσα ή η καθυστερημένη παράδοση σε εμάς από τον προμηθευτή μας, εάν έχουμε συνάψει σχετική χωριστή σύμβαση κάλυψης , και δεν υφίσταται υπαιτιότητα δική μας ή του προμηθευτή μας ή δεν έχουμε υποχρέωση προμήθειας στη συγκεκριμένη περίπτωση.

4.6 Δικαιούμαστε να προβούμε σε μερική παράδοση, εφόσον (α) η μερική αυτή παράδοση μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Πελάτη στο πλαίσιο του συμβατικού σκοπού, (β) η παράδοση των υπόλοιπων παραγγελθέντων προϊόντων είναι εξασφαλισμένη και (γ) ο Πελάτης δεν επιβαρύνεται με σημαντικές πρόσθετες ενέργειες ή έξοδα (εκτός εάν συμφωνήσουμε να αναλάβουμε τα έξοδα αυτά). Η προαναφερθείσα μερική παράδοση ή μη παράδοση επουσιωδών τμημάτων μιας παραγγελίας ή τυχόν αξιώσεις του Πελάτη βάσει των όρων της εγγύησης δεν παρέχουν στον Πελάτη το δικαίωμα να καθυστερήσει ή να παρακρατήσει τις οφειλόμενες πληρωμές.

4.7 Μπορούμε να παρακρατήσουμε παραδοτέα προϊόντα έως ότου ο Πελάτης εξοφλήσει όλες τις οφειλόμενες απαιτήσεις που απορρέουν από όλες τις επιχειρηματικές μας συναλλαγές.

4.8 Ο Πελάτης υποχρεούται να παραλάβει το παραδοτέο κατά τη συμφωνηθείσα ημερομηνία παράδοσης ή, εάν δεν έχει συμφωνηθεί ημερομηνία παράδοσης, εντός μίας εβδομάδας από τη γνωστοποίηση ότι είναι έτοιμο για αποστολή. Εάν έχει συμφωνηθεί ότι η παράδοση των προϊόντων απαιτεί προηγούμενο αίτημα του πελάτη λόγω ανοιχτής παραγγελίας από τον τελευταίο, ο Πελάτης πρέπει να υποβάλει το αίτημα και να παραλάβει τα προϊόντα εντός τριών (3) μηνών από τη σύναψη της σύμβασης, εκτός εάν έχει συμφωνηθεί διαφορετικά.

4.9 Εάν ο Πελάτης είναι υπερήμερος ως προς την παραλαβή ή δεν συνεργαστεί ή εάν η παράδοσή μας καθυστερήσει για άλλους λόγους για τους οποίους ευθύνεται ο Πελάτης, δικαιούμαστε να απαιτήσουμε αποζημίωση για την προκύπτουσα ζημία, συμπεριλαμβανομένων των πρόσθετων εξόδων (π.χ. έξοδα αποθήκευσης). Για την αποθήκευση, χρεώνουμε κατ' αποκοπήν 50,00 € ανά εβδομάδα ή μέρος αυτής για κάθε8/30παλέτα που απαιτείται για την αποθήκευση των παραδοτέων προϊόντων, αρχής γενομένηςαπό τη συμφωνηθείσα ημερομηνία παράδοσης ή, εάν δεν έχει συμφωνηθεί ημερομηνία παράδοσης, μετά την παρέλευση μιας εβδομάδας από τη γνωστοποίηση της ετοιμότητας για αποστολή. Διατηρούμε το δικαίωμα να απαιτήσουμε υψηλότερη αποζημίωση και να ασκήσουμε τα νόμιμα δικαιώματά μας (ιδίως αποζημίωση για πρόσθετα έξοδα, υπαναχώρηση, καταγγελία), ωστόσο, η κατ' αποκοπήν αποζημίωση θα συμφηφιστεί με περαιτέρω χρηματικές αξιώσεις. Ο Πελάτης δικαιούται να αποδείξει ότι δεν έχουμε υποστεί καμία ζημία ή ότι η ζημία είναι σημαντικά μικρότερη από την προαναφερθείσα κατ' αποκοπήν αποζημίωση.

4.10 Εάν ο Πελάτης δεν συμμορφωθεί με την υποχρέωσή του να παραλάβει τα προϊόντα, ακόμη και μετά τον ορισμό προθεσμίας, δικαιούμαστε να υπαναχωρήσουμε από τη σύμβαση. Οι αξιώσεις αποζημίωσης δεν επηρεάζονται από την υπαναχώρηση.

4.11 Για την εκτέλεση των εργασιών, ο Πελάτης υποχρεούται να μας παρέχει εγκαίρως και δωρεάν τα απαραίτητα βοηθητικά υλικά (π.χ. ηλεκτρικό ρεύμα), ακόμη και αν η εγκατάσταση περιλαμβάνεται στην τιμή ή έχει συμφωνηθεί κατ' αποκοπήν τιμή γι' αυτήν. Οποιαδήποτε αναγκαία συμφωνία πρέπει να γίνει από τον Πελάτη για την εγκατάσταση, π.χ. στατικά μέτρα, πρέπει να έχει ολοκληρωθεί πριν από την άφιξη των τεχνικών μας για την εγκατάσταση. Εάν οποιαδήποτε μεταφορά που απαιτείται σε αυτό το πλαίσιο δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί στο επίπεδο του εδάφους, ο πελάτης θα πρέπει να παρέχει τα απαραίτητα βοηθήματα και εξοπλισμό (π.χ. ανυψωτικό όχημα με αντίβαρο, ράμπες, ράγες, βαρούλκα) με δικά του έξοδα. Επιπλέον, ο Πελάτης πρέπει να λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα ασφαλείας για την προστασία προσώπων και περιουσιακών στοιχείων.

5. Ανωτέρα βία

5.1 Εάν οι παραδόσεις ή οι υπηρεσίες μας αποτρέπονται, παρεμποδίζονται ή διαταράσσονται από ανωτέρα βία, απαλλασσόμαστε από τις υποχρεώσεις μας για την εκτέλεση των εργασιών για τη διάρκεια και την έκταση των συνεπειών της, ακόμη και αν τελούμε σε υπερημερία.

5.2 Ως ανωτέρα βία νοείται κάθε γεγονός που δεν μπορούμε να αποτρέψουμε, το οποίο μειώνει την ικανότητά μας να εκπληρώσουμε το σύνολο ή μέρος των υποχρεώσεών μας- αυτό περιλαμβάνει, ιδίως, ζημιές από πυρκαγιά, πλημμύρες, επιδημίες, εργατικές αναταραχές, ταραχές, πολεμικές ή τρομοκρατικές ενέργειες, καθώς και διαταράξεις της λειτουργείας της επιχείρησης, για τις οποίες δεν φέρουμε ευθύνη ή απαγορεύσεις δημοσίων αρχών . Η ανωτέρα βία περιλαμβάνει επίσης κάθε περίπτωση κατά την οποία δεν λαμβάνουμε εγκαίρως τις εγκρίσεις από τρίτους που απαιτούνται για την εκτέλεση των παραδόσεων, παρά το γεγονός ότι οι εγκρίσεις αυτές έχουν ζητηθεί εγκαίρως.

5.3 Εάν τα γεγονότα αυτά καθιστούν την παράδοση ή την υπηρεσία σημαντικά πιο δύσκολη ή αδύνατη και το εμπόδιο δεν είναι μόνο προσωρινής διάρκειας, έχουμε το δικαίωμα να υπαναχωρήσουμε από τη σύμβαση. Σε περίπτωση προσωρινών εμποδίων, οι χρόνοι παράδοσης ή παροχής υπηρεσιών παρατείνονται ή οι χρόνοι παράδοσης ή παροχής υπηρεσιών μετατίθενται κατά το χρονικό διάστημα του εμποδίου συν μια εύλογη περίοδο προετοιμασίας. Εάν ο Πελάτης δεν μπορεί εύλογα να αποδεχθεί την παράδοση ή την υπηρεσία λόγω της καθυστέρησης, μπορεί να υπαναχωρήσει από τη σύμβαση με άμεση έγγραφη δήλωσή του.

6. Παρακρατηση κυριοτητασ

6.1 Παρακρατούμε την κυριότητα των εμπορευμάτων μας («δεσμευμένα εμπορεύματα») έως ότου εξοφληθούν πλήρως όλες οι απαιτήσεις καθώς και οι μελλοντικές απαιτήσεις που απορρέουν από το σύνολο της επιχειρηματικής σχέσης, συμπεριλαμβανομένων όλων των παρεπόμενων απαιτήσεων. Σε περίπτωση τρεχόντων λογαριασμών, η τα παρακρατηθέντα εμπορεύματα θεωρούνται ως εξασφάλιση για το ανεξόφλητο υπόλοιπο.

6.2 Ο Πελάτης έχει το δικαίωμα να πωλεί στο πλαίσιο των συνήθων επιχειρηματικών του δραστηριοτήτων προϊόντα, η κυριότητα των οποίων έχει παρακρατηθεί από εμάς. Ο Πελάτης εκχωρεί σε εμάς όλες τις απαιτήσεις που απορρέουν από την πώληση, συμπεριλαμβανομένων όλων των παρεπόμενων σχετικών δικαιωμάτων. Αποδεχόμαστε την εκχώρηση.

6.3 Η παρακράτηση κυριότητας επεκτείνεται στα προϊόντα που προκύπτουν από την επεξεργασία, την ανάμειξη ή ένωση των προϊόντων μας στην πλήρη αξία τους, με εμάς τους ίδιους να θεωρούμαστε ο παραγωγός. Όταν τα εμπορεύματά μας υπόκεινται σε επεξεργασία, αναμειγνύονται ή συνδυάζονται με εμπορεύματα τρίτων και τα εν λόγω τρίτα μέρη έχουν παρακρατήσει την κυριότητά τους, αποκτούμε συγκυριότητα κατ' αναλογία της αξίας των τιμολογίων των επεξεργασμένων, αναμεμειγμένων ή συνδυασμένων εμπορευμάτων. Κατά τα λοιπά, για το προϊόν που προκύπτει ισχύουν τα ίδια με τα παρακρατηθέντα εμπορεύματα.

6.4 Ο Πελάτης δεν μπορεί να ενεχυριάσει ή να εκχωρήσει τα δεσμευμένα εμπορεύματα ως εμπράγματη εξασφάλιση. Σε περίπτωση κατάσχεσης των παρακρατηθέντων εμπορευμάτων από τρίτους ή άλλου είδους ενεργειών τρίτων, ο Πελάτης οφείλει να δηλώσει κατά τρόπο σαφή την κυριότητά μας και να μας ενημερώσει αμέσως εγγράφως, προκειμένου να μπορέσουμε να ασκήσουμε τα δικαιώματά μας εκ της κυριότητας. Ο Πελάτης υποχρεούται να αντιταχθεί αμέσως στις κατασχέσεις αυτές, αναφερόμενος στα δικαιώματά μας.

6.5 Σε περίπτωση καθυστέρησης πληρωμής, έχουμε το δικαίωμα να υπαναχωρήσουμε από τη σύμβαση σύμφωνα με τις νόμιμες διατάξεις και να απαιτήσουμε την άμεση επιστροφή των προϊόντων.

6.6 Δεσμευόμαστε να άρουμε την παρακράτηση της κυριότητας των προϊόντων και των εκχωρημένων απαιτήσεων στο βαθμό που η ρευστοποιήσιμη αξία των στοιχείων που έχουν δοθεί ως ασφάλεια υπερβαίνει το 110% της εξασφαλισμένης απαίτησης. Η άρση λαμβάνει χώρα με μεταβίβαση της κυριότητας ή εκχώρηση.

6.7 Τα έξοδα ανάκτησης και μεταπώλησης των παρακρατηθέντων εμπορευμάτων βαρύνουν τον Πελάτη. Το κόστος ανέρχεται σε κατ' αποκοπήν ποσοστό 5% των εσόδων από τη μεταπώληση, συμπεριλαμβανομένου του Φόρου Προστιθέμενης Αξίας (Φ.Π.Α.), εκτός εάν αποδείξουμε υψηλότερο κόστος ή ο Πελάτης αποδείξει ότι δεν προέκυψε κανένα ή μικρότερο κόστος.

7. Εγγύηση

7.1 Πεδίο εφαρμογήσ

7.1.1 Εγγυόμαστε την ποιότητα και τις ιδιότητες των παραδόσεων και των υπηρεσιών μας σύμφωνα με τις πληροφορίες που παρέχονται στις προσφορές μας ή τις τεχνικές προδιαγραφές που έχουν συμφωνηθεί εγγράφως.

7.1.2 Εάν μια υπηρεσία παρέχεται βάσει προδιαγραφών και απαιτήσεων του Πελάτη, εγγυόμαστε μόνο ότι η υπηρεσία έχει εκτελεστεί σύμφωνα με τις υποδείξεις του Πελάτη, αλλά όχι και την ορθότητα του αντίστοιχου σχεδιασμού, της σύνθεσης και της κατασκευής.

7.1.3 Αποκλίσεις στις διαστάσεις, το βάρος ή την ποιότητα που είναι συνήθεις στο εμπόριο ή που πρέπει να γίνουν ανεκτές σύμφωνα με τα αυστριακά πρότυπα, τα πρότυπα EN ή DIN θεωρούνται ότι είναι σύμφωνες με τη σύμβαση και δεν συνιστούν ελάττωμα. Η έλλειψη καταλληλότητας του προϊόντος για τον σκοπό που επιθυμεί ο Πελάτης συνιστά ελάττωμα μόνο εάν έχουμε επιβεβαιώσει ρητά εγγράφως εκ των προτέρων την καταλληλότητα του για τον σκοπό αυτό.

7.1.4 Εγγυόμαστε την ορθότητα των οδηγιών επεξεργασίας μας, καθώς και των οδηγιών χρήσης και λειτουργίας και των συμβουλών μας προς τον Πελάτη. Ωστόσο, ο Πελάτης είναι ο μόνος υπεύθυνος για τη συμμόρφωση με τους νομικούς ή άλλους κανονισμούς κατά τη χρήση του παραδοτέου προϊόντος και για τη δοκιμή του για τον προβλεπόμενο σκοπό. Για οδηγίες που αποκλίνουν από τις έγγραφες οδηγίες επεξεργασίας και από τις οδηγίες χρήσης και λειτουργίας μας ευθυνόμαστε μόνον εάν τις έχουμε επιβεβαιώσει ρητά στον Πελάτη εκ των προτέρων εγγράφως ή μέσωφαξ ή email.

7.1.5 Τα προϊόντα μας συμμορφώνονται, στο βαθμό που είναι απαραίτητο, με τις νομικές απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ). Εγγυόμαστε τη συμμόρφωση με τις νομικές απαιτήσεις σε κράτη εκτός της ΕΕ μόνο εάν αυτό έχει συμφωνηθεί ρητά.

7.1.6 Στην περίπτωση διορθωτικών ενεργειών και προληπτικών εργασιών συντήρησης, η εγγύησή μας περιορίζεται στις υπηρεσίες που πράγματι παρασχέθηκαν.

7.1.7 Εγγυόμαστε την ορθή συνολική λειτουργία μιας εγκατάστασης, μηχανήματος, λογισμικού ή παρόμοιου προϊόντος, του οποίου τα εξαρτήματα δεν προμηθεύτηκαν όλα από εμάς, μόνο εάν έχουμε αναλάβει- παρά την παροχή ορισμένων εξαρτημάτων από τον Πελάτη ή από τρίτους- την κατασκευή της συνολικής εγκατάστασης, μηχανήματος, λογισμικού ή παρόμοιου προϊόντος και υπό την προϋπόθεση ότι η ελαττωματική λειτουργία δεν οφείλεται σε εσφαλμένες ή ελλιπείς πληροφορίες από τον Πελάτη.

7.1.8 Στην περίπτωση προϊόντων με ψηφιακά στοιχεία ή όταν παρέχουμε ψηφιακά προϊόντα, δεν έχουμε καμία υποχρέωση έναντι του Πελάτη να ενημερώσουμε το ψηφιακό προϊόν ή στοιχείο. Ωστόσο, όταν ο Πελάτης έχει μεταπωλήσει αγαθά με ψηφιακά στοιχεία ή ψηφιακά προϊόντα σε καταναλωτή, φροντίζουμε να παρέχονται στον καταναλωτή οι απαραίτητες ενημερώσεις ώστε το ψηφιακό προϊόν ή το προϊόν με ψηφιακά στοιχεία να πληρούν τη σύμβαση κατά τη διάρκεια της περιόδου που ο καταναλωτής μπορεί αντικειμενικά να αναμένει. Ο Πελάτης υποχρεούται να ενημερώνει τον καταναλωτή για τις ενημερώσεις αυτές με τον κατάλληλο τρόπο.

7.1.9 Επιπλέον, για το λογισμικό εφαρμόζονται οι διατάξεις που αφορούν το λογισμικό και εμπεριέχονται στο Ειδικό Τμήμα (βλέπε B. I παρακάτω).

7.2 Γνωστοποιηση ελαττωμάτων- βάροσ απόδειξησ

7.2.1 Ο Πελάτης οφείλει να επιθεωρήσει προσεκτικά τα προϊόντα που του παραδόθηκαν ή τις υπηρεσίες που του παρασχέθηκαν αμέσως μετά την παράδοση ή κατά την αποδοχή τους. Θα θεωρείται ότι έχουν εγκριθεί από τον Πελάτη όσον αφορά τα εμφανή ελαττώματα, εάν ο Πελάτης δεν μας ειδοποιήσει εγγράφως αμέσως, το αργότερο εντός πέντε εργάσιμων ημερών (Δευτέρα έως Παρασκευή, εξαιρουμένων τυχόν αργιών που ισχύουν στον τόπο που βρίσκεται η έδρα του Πελάτη) μετά την παράδοση. Όσον αφορά άλλα ελαττώματα, τα παραδοθέντα προϊόντα ή οι παρασχεθείσες υπηρεσίες θεωρούνται ότι έχουν εγκριθεί από τον Πελάτη, εάν ο Πελάτης δεν μας ειδοποιήσει εγγράφως χωρίς καθυστέρηση, το αργότερο εντός πέντε εργάσιμων ημερών από τη στιγμή κατά την οποία το ελάττωμα έγινε εμφανές-12/30εάν το ελάττωμα ήταν ήδη εμφανές σε προγενέστερο χρόνο κατά τη συνήθη χρήση,ο προγενέστερος αυτός χρόνος θα είναι, ωστόσο, καθοριστικός για την έναρξη της προθεσμίας γνωστοποίησης των ελαττωμάτων. Στην περίπτωση προϊόντων που προορίζονται για εγκατάσταση ή άλλη περαιτέρω επεξεργασία, η επιθεώρηση πρέπει σε κάθε περίπτωση να πραγματοποιείται αμέσως πριν από την εγκατάσταση ή την επεξεργασία.

7.2.2 Η γνωστοποίηση για τα ελαττώματα θα πρέπει να περιέχει τον αριθμό και την ημερομηνία της επιβεβαίωσης παραγγελίας, του δελτίου αποστολής ή του τιμολογίου, καθώς και τους αριθμούς σειράς και παραγγελίας. Η ειδοποίηση πρέπει να αναφέρει ποια παραδοθέντα προϊόντα ή υπηρεσίες επηρεάζονται από τα ελαττώματα, σε τι ακριβώς συνίστανται τα ελαττώματα και υπό ποιες συνθήκες εμφανίστηκαν τα ελαττώματα αυτά. Κάθε ελάττωμα πρέπει να περιγράφεται επακριβώς.

7.2.3 Εάν η γνωστοποίηση για το ελάττωμα είναι αβάσιμη και ο Πελάτης γνωρίζει ή όφειλε να το γνωρίζει ή από αμέλεια δεν το αναγνώρισε, ο Πελάτης υποχρεούται να μας αποζημιώσει για τα έξοδα που προέκυψαν από την επιθεώρηση.

7.2.4 Οι υποχρεώσεις που απορρέουν εκ του νόμου για τη διενέργεια ελέγχων και την γνωστοποίηση των ελαττωμάτων δεν θίγονται.

7.2.5 Ο Πελάτης πρέπει να αποδείξει ότι τα ελαττώματα που αποκαλύπτονται κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης ήταν ήδη παρόντα κατά τη στιγμή της μετάβασης του κινδύνου.

7.3 Περίοδοι εγγύησησ

7.3.1 Εκτός εάν καθορίζονται διαφορετικές προθεσμίες στο μέρος Β. Ειδικό τμήμα των παρόντων όρων ή εάν έχουν συναφθεί χωριστές συμφωνίες, οι αξιώσεις του Πελάτη λόγω ελαττώματος υπόκεινται σε προθεσμία παραγραφής δώδεκα μηνών από την παράδοση ή, όταν απαιτείται παραλαβή, από την παραλαβή. Το παρόνδεν ισχύει για τις αξιώσεις που αναφέρονται στον όρο 7.3.3.

7.3.2 Για περίοδο δώδεκα επιπλέον μηνών (από την αρχή του 13ου μήνα έως το τέλος του 24ου μήνα από την παράδοση ή την παραλαβή), θα παρέχουμε στον Πελάτη προαιρετικά και δωρεάν τα υλικά που απαιτούνται για την αποκατάσταση τυχόν ελαττωμάτων. Η παροχή υλικών σύμφωνα με την πρόταση 1 δεν αναστέλλει ούτε επανεκκινεί την παραγραφή των αξιώσεων που καλύπτονται από τη ρήτρα 7.3.1.

7.3.3 Οι αξιώσεις αποζημίωσης του Πελάτη που απορρέουν από κίνδυνο της ζωής, της σωματικής ακεραιότητας ή της υγείας ή από εκ προθέσεως ή βαριάς αμέλειας παραβάσεις καθήκοντος από εμάς ή τους πληρεξουσίους μας, καθώς και οι αξιώσειςαποζημίωσης βάσει του δικαίου περί ευθύνης προϊόντων, ιδίως βάσει του νόμου περί προστασίας των καταναλωτών (Νόμος υπ’ αρ. 2251/1994, όπως τροποποιήθηκε και ισχύει), παραγράφονται σύμφωνα με τις ισχύουσες νομοθετικές διατάξεις.

7.4 Εγγυοδοτικη ευθυνη

7.4.1 Σε περίπτωση ελαττωμάτων, θα προβούμε, κατά την κρίση μας, στην άρση του ελαττώματος (μέσω διόρθωσης ή βελτίωσης) ή στην πραγματοποίηση νέας παράδοσης (μεταγενέστερη παράδοση ή αντικατάσταση), που μαζί αναφέρονται ως μεταγενέστερη εκτέλεση. Το δικαίωμά μας να αρνηθούμε τη μεταγενέστερη εκτέλεση σύμφωνα με τις νόμιμες απαιτήσεις παραμένει ανεπηρέαστο. Εάν η εκ των υστέρων εκτέλεση αποτύχει, είναι αδικαιολόγητη ή απορριπτέα, ο Πελάτης μπορεί να ζητήσει μείωση του τιμήματος ή- σε περίπτωση μη επουσιωδών ελαττωμάτων- να υπαναχωρήσει από τη σύμβαση. Εάν είμαστε υπεύθυνοι για το ελάττωμα, ο Πελάτης μπορεί να ζητήσει αποζημίωση εντός των ορίων του όρου 9.

7.4.2 Ο Πελάτης παρέχει τον απαραίτητο χρόνο και την ευκαιρία για την εκ των υστέρων εκτέλεση. Ο Πελάτης αποστέλλει ή μεταφέρει τα απορριφθέντα προϊόντα σε εμάς για επιθεώρηση και τυχόν αναγκαία διόρθωση μετά από συνεννόηση μαζί μας. Σε περίπτωση παράδοσης με αντικατάσταση, ο Πελάτης υποχρεούται να μας επιστρέψει το ελαττωματικό αντικείμενο σύμφωνα με τις ισχύουσες νομοθετικές διατάξεις.

7.4.3 Έχουμε το δικαίωμα να εξαρτήσουμε τη μεταγενέστερη εκτέλεση από την καταβολή του οφειλόμενου τιμήματος αγοράς από τον Πελάτη. Ωστόσο, ο Πελάτης δικαιούται να παρακρατήσει ένα εύλογο μέρος της τιμής αγοράς που αναλογεί στο ελάττωμα.

7.5 Εξαιρέσεισ απο την εγγύηση

7.5.1 Οι αξιώσεις του Πελάτη από την εγγύηση αποκλείονται ή είναι άκυρες εάν δεν έχουν τηρηθεί οι οδηγίες εγκατάστασης ή οι οδηγίες χρήσης και λειτουργίας που παρέχονται από εμάς ή που πρέπει να ζητηθούν από εμάς, εάν η εγκατάσταση δεν έχει πραγματοποιηθεί σωστά και σύμφωνα με τα σχετικά πρότυπα, ιδίως εάν δεν έχει πραγματοποιηθεί από εξειδικευμένη εταιρεία, εάν έχουν πραγματοποιηθεί επισκευές ή άλλες εργασίες στο αντικείμενο της παράδοσης ή της υπηρεσίας χωρίς τη συγκατάθεσή μας, εάν έχει λειτουργήσει ή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο, εάν έχει τεθεί σε λειτουργία παρότι τα συστήματα προστασίας είναι ελαττωματικά ή εάν έχει χρησιμοποιηθεί κατά παράβαση των οδηγιών μας ή για σκοπούς για τους οποίους δεν προορίζεται, και επιπλέον εάν τα ελαττώματα οφείλονται σε επιδράσεις ξένων σωμάτων, χημικές επιδράσεις, υπερτάσεις, σε ενέργειες τρίτων ή σε ανωτέραβία.

7.5.2 Καμία εγγύηση δεν παρέχεται για τα πραγματικά ελαττώματα των μεταχειρισμένων προϊόντων που παραδίδονται κατόπιν συμφωνίας με τον Πελάτη σε μεμονωμένες περιπτώσεις.

7.6 Αναγωγικα δικαιώματα

7.6.1 Τα νόμιμα δικαιώματα του Πελάτη να προσφύγει εναντίον μας παραμένουν ανεπηρέαστα.

7.6.2 Ο Πελάτης έχει δικαίωμα αναγωγής μόνο εφόσον δεν υφίστανται συμφωνίες μεταξύ του Πελάτη και του πελάτη του που να υπερβαίνουν τα νόμιμα δικαιώματα σχετικά με τα ελαττώματα.

8. Ειδικέσ διατάξεισ για τισ εγγυήσεισ

8.1 Για ορισμένα από τα παραδοτέα προϊόντα και τις υπηρεσίες μας, χορηγούμε εγγύηση για τους τελικούς πελάτες ή οι τελικοί πελάτες μπορούν να εγγραφούν για αυτά ή να λάβουν εγγυήσεις έναντι πληρωμής. Αυτό δεν επηρεάζει ούτε περιορίζει τις υποχρεώσεις μας εκ της νόμιμης εγγύησης βάσει των παρόντων Όρων και Προϋποθέσεων.

8.2 Οι επιλογές εγγύησης που διατίθενται στις επιμέρους επιχειρηματικές μονάδες Solar Energy, Perfect Welding (συμπεριλαμβανομένων και εξαιρουμένων των αυτοματισμών) και Perfect Charging, καθώς και οι σχετικοί όροι εγγύησης παρατίθενται στο μέρος Β. Ειδικό τμήμα των παρόντων Όρων και Προϋποθέσεων.

9. Ευθύνη

9.1 Δεν είμαστε υπεύθυνοι για αποζημίωση σε περιπτώσεις ελαφράς αμέλειας.

9.2 Επιπλέον, η ευθύνη μας περιορίζεται στην αξία της παραγγελίας σύμφωνα με το άρθρο 332 του Αστικού Κώδικα και άλλες εφαρμοστέες διατάξεις του νόμου. Σε περίπτωση απαίτησης αποζημίωσης που προκύπτει από εργασίες συντήρησης ή επισκευής, η ευθύνη μας περιορίζεται στην ετήσια αμοιβή για την εν λόγω υπηρεσία. Η ευθύνη για διαφυγόντα κέρδη, έμμεσες ή επακόλουθες ζημίες, προσβολή της φήμης ή άλλη ηθική βλάβη αποκλείεται σε κάθε περίπτωση. Η ευθύνη μας μειώνεται περαιτέρω από υφιστάμενες ασφαλιστικές απαιτήσεις ή απαιτήσεις έναντι τρίτων, οι οποίες ενδέχεται να πρέπει να διεκδικηθούν από τον Πελάτη με προτεραιότητα έναντι των απαιτήσεων εναντίον μας.

9.3 Με κάθε παραγγελία, ο Πελάτης υποχρεούται να μας εφιστά ρητά και εγγράφως την προσοχή στον κίνδυνο ασυνήθιστα μεγάλων ζημιών, διαφορετικά δεν θα είμαστε υπεύθυνοι για τέτοιες ζημίες. Ασυνήθιστα μεγάλη ζημία θεωρείται ότι υφίσταται ιδίως εάν ο Πελάτης έχει δεσμευτεί έναντι των πελατών του ή άλλων τρίτων να καταβάλει συμβατική ποινή, εφάπαξ αποζημίωση ή άλλη πληρωμή σε περίπτωση ελαττώματος ή καθυστέρησης που σχετίζεται με την υπηρεσία μας προς τον Πελάτη.

9.4 Οι αξιώσεις ευθύνης εναντίον μας παραγράφονται, σύμφωνα με τις διατάξεις του ελληνικού δικαίου αναφορικά με την ενδοσυμβατική (άρθρα. 249, 251, 554 και 555 Αστικού Κώδικα) και την αδικοπρακτική ευθύνη (άρθρο. 937 Αστικού Κώδικα) αντιστοίχως.

9.5 Οι παραπάνω ρήτρες ευθύνης ισχύουν στον ίδιο βαθμό και για τα στελέχη μας, τους νόμιμους εκπροσώπους, τους υπαλλήλους και τους λοιπούς βοηθούς εκπλήρωσής μας.

10. ΔΙικαιώματα πνευματικήσ ιδιοκτησίασ

10.1 Όλα τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας, όπως πνευματικά δικαιώματα, δικαιώματα εμπορικών σημάτων, δικαιώματα σχεδίων, δικαιώματα ευρεσιτεχνίας, υποδείγματα χρήσης και τεχνογνωσίας, καθώς και μη προστατευόμενες εφευρέσεις, βιομηχανική εμπειρία, εμπορικά μυστικά, για τα είδη και τις υπηρεσίες μας, καθώς και για τις διαδικασίες κατασκευής και όλες τις διαδικασίες που σχετίζονται με αυτές, την εφαρμογή τους, τα εξαρτήματα, το λογισμικό (συμπεριλαμβανομένου του πηγαίου κώδικα και της γλώσσας μηχανής, καθώς και της τεκμηρίωσης χρήστη, των αλγορίθμων, της διεπαφής χρήστη κ.λπ.), σε διαδικασίες, σχέδια, σκίτσα, περιγραφές, σχέδια, εγχειρίδια, οδηγίες και οδηγίες εγκατάστασης, υπολογισμούς, προσφορές, προσφορές, προσφορές, άλλα τεχνικά έγγραφα, καθώς και δείγματα, πρωτότυπα, κατάλογοι, φυλλάδια, απεικονίσεις και παρόμοια- ανεξάρτητα από το χρόνο κατά τον οποίο αποκαλύπτονται στον πελάτη- ανήκουν αποκλειστικά σε εμάς ή στους δικαιοπάροχους μας. Ο Πελάτης έχει το δικαίωμα να χρησιμοποιεί το αντικείμενο της σύμβασης μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό.

10.2 Διατηρούμε πλήρη κυριότητα και πνευματικά δικαιώματα επί των προσφορών, των προϋπολογισμών δαπάνης, των σχεδίων και όλων των άλλων εγγράφων και δικαιολογητικών- δεν πρέπει να είναι προσβάσιμα σε τρίτους ούτε να χρησιμοποιούνται για τους δικούς τους ή άλλους σκοπούς. Εάν δεν πραγματοποιηθεί παραγγελία, τα προαναφερθέντα έγγραφα και δικαιολογητικά επιστρέφονται ή καταστρέφονται αμέσως κατόπιν αιτήματός μας.

10.3 Έχουμε το αποκλειστικό και πλήρες δικαίωμα σε υπηρεσίες, ανακαλύψεις, πορίσματα, εφευρέσεις και παρόμοια που προκύπτουν στο πλαίσιο των υπηρεσιών που παρέχουμε, ακόμη και αν μια παράδοση ή υπηρεσία γίνεται βάσει προδιαγραφών του Πελάτη ή αν ο Πελάτης συμβάλλει με άλλο τρόπο σε αυτές. Κάθε δικαίωμα που προκύπτει από την πλευρά του Πελάτη μεταβιβάζεται αυτομάτως σε εμάς όταν προκύπτει, έτσι ώστε ναγίνουμε ο μοναδικός κάτοχος των δικαιωμάτων και το συμβαλλόμενο μέρος που δικαιούται να τα ασκήσει.

11. Εμπιστευτικότητα

11.1 Τα περιεχόμενα των προσφορών μας υπόκεινται σε εμπιστευτικότητα. Οποιαδήποτε μορφή αποκάλυψης του συνόλου ή μέρους του περιεχομένου δια πράξεως ή παραλείψεως απαιτεί την προηγούμενη ρητή έγγραφη συναίνεσή μας. Το ίδιο ισχύει για το σύνολο της συμβατικής σχέσης με την εταιρεία μας.

11.2 Ο Πελάτης μας παρέχει την άδεια να τον αναφέρουμε ως πελάτη αναφοράς σε δημόσια προσβάσιμα μέσα (ιδίως στο Διαδίκτυο), μέχρις ότου ανακληθεί η άδεια αυτή.

12. Υγεία και ασφάλεια

12.1 Ο Πελάτης αναλαμβάνει την υποχρέωση να συμμορφώνεται με όλους τους νόμιμους και άλλους νομικά ή συμβατικά προβλεπόμενους κανονισμούς σχετικά με την προστασία της υγείας και της ασφάλειας όλων των ατόμων που απασχολούνται στο πλαίσιο της εκτέλεσης της παραγγελίας. Επιπλέον, ο Πελάτης οφείλει να αποκλείσει τους κινδύνους για το προσωπικό μας και το προσωπικό τυχόν υπεργολάβων ή προμηθευτών που χρησιμοποιούνται καθ' όλη τη διάρκεια της παροχής υπηρεσιών στον Πελάτη ή στην περιοχή ευθύνης του Πελάτη.

12.2 Διατηρούμε ρητά το δικαίωμα να αποσύρουμε το προσωπικό μας ή/και το προσωπικό των υπεργολάβων/προμηθευτών μας από τους τόπους παροχής των αντίστοιχων υπηρεσιών, σε σύντομο χρονικό διάστημα, εάν χρειαστεί, εάν οι προαναφερθείσες απαιτήσεις παύσουν να πληρούνται ή σε περίπτωση προβλέψιμου, άμεσου ή έμμεσου κινδύνου. Οποιαδήποτε μορφή τέτοιου κινδύνου αποτελεί εμπόδιο ή/και διακοπή που αποδίδεται στον Πελάτη. Κατά τη διάρκεια της παρεμπόδισης/διακοπής, απαλλασσόμαστε από τις συμβατικές μας υποχρεώσεις και αποζημιωνόμαστε πλήρως και απαλλασσόμαστε.

13. Προστασία προσωπικών δεδομένων

Επεξεργαζόμαστε προσωπικά δεδομένα σύμφωνα με τη Δήλωση Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων(https://www.fronius.com/el-gr/greece/politiki-prostasias-prosopikon-dedomenon).

14. Συμμόρφωση με την εξαγωγική νομοθεσία

14.1. Ο πελάτης οφείλει να συμμορφώνεται με τις ισχύουσες διατάξεις της εθνικής και διεθνούς νομοθεσίας περί ελέγχου των εξαγωγών κατά τη μεταβίβαση των παραδοθέντων αγαθών ή των παρεχόμενων υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένης της σχετικής τεκμηρίωσης και της τεχνικής υποστήριξης κάθε είδους.

14.2 Ειδικότερα, ο πελάτης δεν θα πωλεί, εξάγει ή επανεξάγει, άμεσα ή έμμεσα, στη Ρωσική Ομοσπονδία ή για χρήση στη Ρωσική Ομοσπονδία οποιαδήποτε αγαθά που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 833/2014 του Συμβουλίου. Ο Πελάτης καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσει ότι ο σκοπός αυτός δεν θα ματαιωθεί από τρίτους που βρίσκονται πιο κάτω στην εμπορική αλυσίδα, συμπεριλαμβανομένων πιθανών μεταπωλητών. Ο πελάτης δημιουργεί και διατηρεί κατάλληλο μηχανισμό παρακολούθησης για το σκοπό αυτό. Οποιαδήποτε παραβίαση συνιστά ουσιώδη παραβίαση της παρούσας συμφωνίας, η οποία παρέχει στην Fronius το δικαίωμα να ζητήσει τα κατάλληλα διορθωτικά μέτρα, συμπεριλαμβανομένων ενδεικτικά και όχι περιοριστικά: (i) καταγγελία της παρούσας συμφωνίας- και ii) πρόστιμο ύψους 20 % της συνολικής αξίας της παρούσας συμφωνίας ή της τιμής των εξαγόμενων αγαθών, ανάλογα με το ποιο είναι υψηλότερο. Ο Πελάτης θα αποζημιώνει και θα απαλλάσσει την Fronius από κάθε απαίτηση, ένδικο μέσο, διαδικασία, ποινή, έρευνα, ποινή και πρόστιμο κάθε είδους που προκαλείται από την παραβίαση από τον Πελάτη οποιασδήποτε διάταξης των νόμων περί ελέγχου των εξαγωγών και του παρόντος άρθρου 14. Το παρόν άρθρο 14 εξακολουθεί να ισχύει και μετά τη λήξη ή τον τερματισμό της σχέσης μεταξύ της Fronius και του Πελάτη. Ο Πελάτης οφείλει να ενημερώνει αμέσως την Fronius για τυχόν προβλήματα στην εφαρμογή της παρούσας διάταξης, συμπεριλαμβανομένων τυχόν σχετικών δραστηριοτήτων από τρίτους που θα μπορούσαν να ματαιώσουν τον σκοπό της παρούσας διάταξης. Ο Πελάτης παρέχει στην Fronius πληροφορίες σχετικά με τη συμμόρφωση με τις υποχρεώσεις που απορρέουν από την παρούσα διάταξη εντός δύο εβδομάδων από την υποβολή σχετικού αιτήματος.

15. Εφαρμοστέο δίκαιο- επίλυση διαφορών

15.1 Οι νομικές διαφορές που προκύπτουν ή αφορούν τη σχέση μεταξύ ημών και του Πελάτη σχετικά με την πώληση προϊόντων διέπονται από το ελληνικό δίκαιο. Αντίθετα, δεν εφαρμόζεται η Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για τις διεθνείς πωλήσεις κινητών πραγμάτων.

15.2 Δικαιοδοσία έχουν τα Δικαστήρια των Αθηνών. Ωστόσο, δικαιούμαστε να προσφύγουμε κατά του Πελάτη στα αρμόδια δικαστήρια της κατοικίας ή διαμονής του Πελάτη.

16. Ρήτρα διαχωρισμου

Εάν μεμονωμένες διατάξεις των παρόντων Όρων και Προϋποθέσεων Παράδοσης και Πληρωμής είναι νομικά ανίσχυρες, άκυρες ή μη εκτελεστές, αυτό δεν θίγει την ισχύ, εγκυρότητα και εκτελεστότητα των υπόλοιπων διατάξεων. Στην περίπτωση αυτή, τα μέρη συμφωνούν ότι η εν λόγω διάταξη αντικαθίσταται από διάταξη που προσεγγίζει όσο το δυνατόν περισσότερο τον οικονομικό σκοπό της και η οποία δεν είναι ανίσχυρη, άκυρη ή μη εκτελεστή και η οποία ανταποκρίνεται όσο το δυνατόν περισσότερο στη βούληση των συμβαλλομένων μερών κατά τον χρόνο κατάρτισης της σύμβασης. Το ίδιο ισχύει και για τυχόν παραλείψεις της σύμβασης.

B. Ειδικό τμήμα

Το παρόν Ειδικό Τμήμα των παρόντων Όρων και Προϋποθέσεων Παράδοσης και Πληρωμής ισχύει για τους ειδικούς τομείς που περιέχονται σε αυτό επιπλέον του Γενικού Τμήματος.

I. Ειδικέσ διατάξεισ για το λογισμικό

17. Πεδίο εφαρμογήσ των υπηρεσιών- απαιτήσεισ συστήματοσ- επεξεργασία τησ σύμβασησ

17.1 Το λειτουργικό πεδίο εφαρμογής του λογισμικού καθορίζεται οριστικά στην αντίστοιχη περιγραφή υπηρεσίας ή/και στην τεκμηρίωση χρήστη.

17.2 Παρέχουμε στον Πελάτη λογισμικό αποκλειστικά σε γλώσσα μηχανής. Μπορούμε επίσης να παρέχουμε στον Πελάτη τη σχετική τεκμηρίωση χρήστη σε καθαρά ψηφιακή μορφή (π.χ. ως έγγραφο PDF ή ηλεκτρονική βοήθεια) κατά την κρίση μας. Εκτός εάν συμφωνηθεί διαφορετικά, θα παρέχουμε το λογισμικό και την τεκμηρίωση χρήστη μόνο στα αγγλικά.

17.3 Το λογισμικό είναι ένα τυπικό λογισμικό. Προσαρμόζεται στις ειδικές απαιτήσεις του Πελάτη μόνο σε εξαιρετικές περιπτώσεις και μόνο μετά από ρητή γραπτή συμφωνία.

17.4 Παρέχουμε υπηρεσίες εγκατάστασης και διαμόρφωσης μόνο σε εξαιρετικές περιπτώσεις και μόνο κατόπιν ξεχωριστής συμφωνίας.

17.5 Οι απαιτήσεις συστήματος για τη χρήση του λογισμικού προκύπτουν από την αντίστοιχη περιγραφή υπηρεσίας ή/και την τεκμηρίωση χρήστη. Είναι ευθύνη του Πελάτη να διασφαλίσει ότι διαθέτει κατάλληλο και επαρκές περιβάλλον υλικού και λογισμικού σύμφωνα με τις απαιτήσεις του συστήματος.

17.6 Εάν επεξεργαζόμαστε δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα για λογαριασμό του Πελάτη σε σχέση με το λογισμικό που παρέχουμε, θα συνάψουμε ξεχωριστή συμφωνία επεξεργασίας δεδομένων με τον Πελάτη για το θέμα αυτό.

18. Σημειώσεισ πνευματικών δικαιωμάτων- προστασία λογισμικού

18.1 Οι σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων, οι σειριακοί αριθμοί ή άλλα χαρακτηριστικά που προορίζονται για την αναγνώριση του προγράμματος δεν επιτρέπεται να αφαιρεθούν από το λογισμικό ή να τροποποιηθούν.

18.2 Ο Πελάτης λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα για την ασφάλεια του λογισμικού και, κατά περίπτωση, των δεδομένων πρόσβασης για την ηλεκτρονική πρόσβαση από την πρόσβαση μη εξουσιοδοτημένων τρίτων. Ειδικότερα, όλα τα αντίγραφα του λογισμικού καθώς και τα δεδομένα πρόσβασης πρέπει να φυλάσσονται σε προστατευμένη τοποθεσία.

19. Αγορά λογισμικού

Εάν συμφωνηθεί ότι ο Πελάτης αποκτά το λογισμικό σε μόνιμη βάση, εφαρμόζεται επίσης η παρούσα ρήτρα 17.

19.1 Χορήγηση δικαιωμάτων

19.1.1 Μετά την καταβολή της συμφωνηθείσας αμοιβής, παραχωρούμε στον Πελάτη ένα απλό, μη αποκλειστικό δικαίωμα χρήσης του λογισμικού για τον προβλεπόμενο σκοπό για απεριόριστο χρονικό διάστημα. Το δικαίωμα χρήσης περιορίζεται στον συμφωνημένο αριθμό χρηστών ή συσκευών. Ανάλογα με τον τύπο της άδειας χρήσης που έχει συμφωνηθεί, το λογισμικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από μέγιστο αριθμό φυσικών προσώπων ή σε μέγιστο αριθμό συσκευών που αντιστοιχεί στον αριθμό των αδειών χρήσης που έχει αγοράσει ο Πελάτης. Η επιτρεπόμενη χρήση περιλαμβάνει την εγκατάσταση του λογισμικού, τη φόρτωση στην κύρια μνήμη και την προβλεπόμενη χρήση από τον Πελάτη. Κατά τα λοιπά, ο αριθμός των αδειών και ο τύπος και το πεδίο χρήσης καθορίζονται από την επιτευχθείσα συμφωνία, κατά περίπτωση.

19.1.2 Ο Πελάτης δικαιούται να δημιουργήσει ένα αντίγραφο ασφαλείας, εάν αυτό είναι απαραίτητο για την εξασφάλιση της μελλοντικής χρήσης. Ο Πελάτης πρέπει να τοποθετήσει ορατά τη σημείωση «Αντίγραφο ασφαλείας» καθώς και μια ειδοποίηση πνευματικών δικαιωμάτων του δημιουργού στο δημιουργημένο αντίγραφο ασφαλείας. Εάν το λογισμικό παρέχεται με τεχνική προστασία αντιγραφής, ο Πελάτης θα λάβει αντίγραφο αντικατάστασης σε σύντομο χρονικό διάστημα κατόπιν20/30αιτήματος σε περίπτωση ζημίας του παρεχόμενου μέσου δεδομένων ή τωνμεταδιδόμενων αρχείων.

19.1.3 Ο Πελάτης μπορεί να μεταβιβάσει οριστικά το αντίγραφο του λογισμικού που απέκτησε σε τρίτους, παραδίδοντας την τεκμηρίωση χρήστη, εάν ο Πελάτης σταματήσει εντελώς τη χρήση του λογισμικού, αφαιρέσει όλα τα εγκατεστημένα αντίγραφα από τους υπολογιστές του και διαγράψει όλα τα αντίγραφα σε άλλα μέσα δεδομένων ή τα παραδώσει σε εμάς, εκτός εάν είναι νομικά υποχρεωμένος να τα διατηρήσει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. Κατόπιν αιτήματος, ο αγοραστής μας επιβεβαιώνει εγγράφως ότι τα προαναφερθέντα μέτρα έχουν εκτελεστεί πλήρως ή, κατά περίπτωση, εξηγεί τους λόγους για τη μεγαλύτερη διατήρηση. Ο Πελάτης συμφωνεί ρητά με τον τρίτο να τηρεί την έκταση των δικαιωμάτων χρήσης σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας ρήτρας 19 και μας παρέχει αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με αυτό κατόπιν αιτήματος.

19.1.4 Ο Πελάτης δικαιούται να αντιγράψει ή να αποσυμπιέσει το λογισμικό μόνο στο βαθμό που αυτό προβλέπεται από το νόμο. Για την αντίστροφη μεταγλώττιση, ωστόσο, αυτό ισχύει μόνο υπό την προϋπόθεση ότι δεν έχουμε θέσει τις απαραίτητες πληροφορίες στη διάθεση του Πελάτη κατόπιν αιτήματος εντός εύλογου χρονικού διαστήματος.

19.1.5 Επιπλέον, ο Πελάτης δεν δικαιούται να αναπαραγάγει, να διανείμει, να εκμισθώσει (ιδίως όχι ως λογισμικό ως υπηρεσία- “Software as a Service”), να διαθέσει στο κοινό (π.χ. μέσω του Διαδικτύου), να παραχωρήσει υπο-άδεια ή να τροποποιήσει, να μεταφράσει, να επεξεργαστεί ή με άλλο τρόπο να αναμορφώσει το λογισμικό εν όλω ή εν μέρει. Το δικαίωμα του Πελάτη να μεταβιβάσει τη χρήση του λογισμικού για περιορισμένο χρονικό διάστημα, χωρίς άμεσο ή έμμεσο σκοπό κερδοσκοπίας (δανεισμός), δεν θίγεται.

19.1.6 Εάν παρέχουμε στον Πελάτη ενημερώσεις, αναβαθμίσεις ή/και νέες εκδόσεις του λογισμικού στο πλαίσιο της εγγύησης ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο, ισχύουν τα εξής: Η μεταβίβαση των δικαιωμάτων στον Πελάτη εξαρτάται από τη μεταβίβαση μιας νεότερης, ανεξάρτητα εκτελέσιμης έκδοσης του λογισμικού. Ο Πελάτης θα λάβει δικαιώματα χρήσης αυτής της νεότερης έκδοσης λογισμικού στον ίδιο βαθμό με την προηγούμενη έκδοση λογισμικού- τα δικαιώματα της προηγούμενης έκδοσης λογισμικού λήγουν την ίδια στιγμή- ωστόσο, θα επιτρέψουμε τη χρήση της προηγούμενης έκδοσης μέχρι να εγκατασταθεί το παρεχόμενο λογισμικό ή, σε περίπτωση ελαττωμάτων στο πιο πρόσφατο παρεχόμενο λογισμικό, μέχρι να αποκατασταθούν τα ελαττώματα αυτά.

19.2 Εγγύηση

19.2.1 Η εγγύησή μας κατά την πώληση λογισμικού διέπεται- με την επιφύλαξη των αποκλίσεων και προσθηκών της παρούσας ρήτρας 17.2 - από τη ρήτρα 7. Ειδικότερα, ισχύουν οι ρήτρες 7.1.5 (συμμόρφωση με τις νομικές απαιτήσεις), 7.1.8 (ενημερώσεις) και 7.2 (γνωστοποίηση ελαττωμάτων).

19.2.2 Εγγυόμαστε τη συμφωνηθείσα ποιότητα και εγγυόμαστε ότι ο Πελάτης μπορεί να χρησιμοποιήσει το λογισμικό χωρίς να παραβιάζει δικαιώματα τρίτων.

19.2.3 Η εγγύησή μας δεν ισχύει για σφάλματα που οφείλονται στη χρήση του λογισμικού σε περιβάλλον υλικού και λογισμικού που δεν πληροί τις απαιτήσεις που έχουμε καθορίσει ή στο γεγονός ότι ο αγοραστής έχει προβεί σε αλλαγές και τροποποιήσεις στο λογισμικό χωρίς να έχει το νόμιμο δικαίωμα να το πράξει ή εκτός από την προηγούμενη συγκατάθεση που έχει δηλωθεί από εμάς τουλάχιστον σε μορφή κειμένου.

19.2.4 Στην περίπτωση ενημερώσεων, αναβαθμίσεων και παραδόσεων νέων εκδόσεων, οι αξιώσεις από ελαττώματα περιορίζονται στα νέα χαρακτηριστικά που παρέχει η ενημέρωση, η αναβάθμιση ή η νέα έκδοση σε σύγκριση με την προηγούμενη έκδοση. Εάν παρέχουμε στον Πελάτη δωρεάν ενημερώσεις, αναβαθμίσεις ή νέες εκδόσεις χωρίς να είμαστε νομικά υποχρεωμένοι να το πράξουμε, η εγγύηση και η ευθύνη διέπονται από τη ρήτρα 20. Σε αυτή την περίπτωση, ο Πελάτης είναι ελεύθερος να χρησιμοποιήσει την προηγούμενη έκδοση (υποβάθμιση), την οποία θα διαθέσουμε ξανά στον Πελάτη, αν χρειαστεί. Οι αξιώσεις του Πελάτη λόγω ελαττωμάτων της προηγούμενης έκδοσης αποκλείονται στο βαθμό που τα ελαττώματα αυτά θα εξαλείφονταν με την εγκατάσταση της τρέχουσας έκδοσης που παρέχουμε.

19.2.5 Θα εκπληρώνουμε επίσης την υποχρέωσή μας να αποκαθιστούμε τα ελαττώματα παρέχοντας εύλογες και αποδεκτές λύσεις, παρέχοντας ενημερώσεις με μια ρουτίνα αυτόματης εγκατάστασης που είναι διαθέσιμη για λήψη από έναν ιστότοπο, ενημερώνοντας τον Πελάτη σχετικά με αυτές και προσφέροντας στον Πελάτη τηλεφωνική υποστήριξη για την επίλυση προβλημάτων εγκατάστασης. Σε περίπτωση μεταγενέστερης παράδοσης, ο Πελάτης θα αποδέχεται κάθε νέα έκδοση του λογισμικού, εκτός εάν αυτή έχει αδικαιολόγητα αρνητικές επιπτώσεις. Σε περίπτωση ελαττωμάτων κυριότητας, θα επιτρέψουμε, κατά την κρίση μας, στον Πελάτη να χρησιμοποιήσει το συμβατικό λογισμικό με νομικά ανεπίτρεπτο τρόπο ή θα τροποποιήσουμε το λογισμικό κατά τρόπο που να μην παραβιάζονται πλέον τα δικαιώματα τρίτων.

19.2.6 Οι αξιώσεις εγγύησης του Πελάτη παραγράφονται μετά από δώδεκα μήνες. Όταν παρέχεται φορέας δεδομένων, η προθεσμία παραγραφής αρχίζει από τη στιγμή της22/30παράδοσής του. Όταν τα δεδομένα παρέχονται μέσω λήψης από το Διαδίκτυο, ηπαροχή αρχίζει μετά την κοινοποίηση και την ενεργοποίηση των δεδομένων πρόσβασης για την περιοχή λήψης. Όταν παρέχονται ενημερώσεις, αναβαθμίσεις και νέες εκδόσεις, η προθεσμία παραγραφής για τα στοιχεία αυτά αρχίζει τη στιγμή της παροχής τους. Τα ανωτέρω ισχύουν με την επιφύλαξη της ρήτρας 7.3.3.

19.2.7 Εάν έχουμε συνάψει σύμβαση συντήρησης λογισμικού με τον Πελάτη, η περίοδος για την άρση των ελαττωμάτων βασίζεται στη διάρκεια της σύμβασης συντήρησης λογισμικού.

20. Συντήρηση λογισμικού

Εάν συμφωνηθεί ότι θα παρέχουμε στον Πελάτη ενημερώσεις, αναβαθμίσεις ή/και νέες εκδόσεις ενός πωληθέντος λογισμικού για ορισμένο χρονικό διάστημα, ισχύει επίσης η παρούσα ρήτρα 20, εκτός εάν έχει συναφθεί ξεχωριστή σύμβαση συντήρησης λογισμικού.

20.1 Πεδίο εφαρμογήσ των υπηρεσιών- παραχώρηση δικαιωμάτων- εγγύηση

20.1.1 Αναπτύσσουμε συνεχώς το λογισμικό και παρέχουμε στον Πελάτη την τελευταία έκδοση του λογισμικού για λήψη μέσω του Διαδικτύου κατά τη διάρκεια της σύμβασης συντήρησης λογισμικού.

20.1.2 Όπου είναι τεχνικά δυνατό, θα εξαλείψουμε τυχόν σφάλματα λογισμικού εντός εύλογου χρονικού διαστήματος, παρέχοντας ενημερώσεις, αναβαθμίσεις ή/και νέες εκδόσεις για λήψη μέσω του Διαδικτύου. Σφάλμα θεωρείται ότι υπάρχει εάν το λογισμικό δεν εκπληρώνει τις λειτουργίες που ορίζονται στην περιγραφή της υπηρεσίας, παρέχει εσφαλμένα αποτελέσματα ή δεν λειτουργεί σωστά από οποιαδήποτε άλλη άποψη, με αποτέλεσμα η χρήση του λογισμικού να είναι αδύνατη ή να περιορίζεται. Παρέχουμε τις υπηρεσίες μας με βάση την τελευταία και την αμέσως προηγούμενη έκδοση του λογισμικού και με βάση τα συμφέροντα όλων των χρηστών του λογισμικού. Δεν παρέχουμε αντιμετώπιση προβλημάτων για προηγούμενες εκδόσεις του λογισμικού.

20.1.3 Όσον αφορά την παραχώρηση δικαιωμάτων και την εγγύηση για ενημερώσεις, αναβαθμίσεις ή/και νέες εκδόσεις, ισχύουν οι ρήτρες 19.1 και 19.2 τηρουμένων των αναλογιών. Εάν έχουμε παραχωρήσει στον Πελάτη δικαιώματα χρήσης του λογισμικού που αποτελεί αντικείμενο της σύμβασης συντήρησης λογισμικού σε έκταση που διαφέρει από το πεδίο εφαρμογής της ρήτρας 19.1, θα παραχωρήσουμε στον Πελάτη δικαιώματα χρήσης ενημερώσεων, αναβαθμίσεων ή/και νέων εκδόσεων που παρέχουμε στον Πελάτη στο πλαίσιο της σύμβασης συντήρησης λογισμικού στην εν λόγω διαφορετική συμφωνημένη έκταση.

20.2 Αμοιβη- διάρκεια- λήξη

20.2.1 Το ποσό και το απαιτητό της αμοιβήςκαθορίζονται από την αντίστοιχη συμφωνία.

20.2.2 Εάν η σύμβαση έχει ορισμένη διάρκεια, λήγει αυτοδικαίως όταν παρέλθει η διάρκεια της χωρίς να απαιτείται καταγγελία.

20.2.3 Εάν η σύμβαση συνάπτεται ως αορίστου χρόνου, μπορεί να καταγγελθεί από οποιοδήποτε από τα μέρη με προειδοποίηση έξι (6) εβδομάδων στο τέλος κάθε ημερολογιακού τριμήνου.

20.2.4 Τα ανωτέρω δεν θίγουν το δικαίωμα οποιουδήποτε μέρους να καταγγείλει τη σύμβαση με άμεση ισχύ για σπουδαίο λόγο.

20.2.5 Η καταγγελία πρέπει να επιδοθεί εγγράφως.

21. Μίσθωση λογισμικού

Εάν συμφωνηθεί ότι ο Πελάτης μπορεί να χρησιμοποιήσει το λογισμικό για περιορισμένο χρονικό διάστημα, εφαρμόζεται επιπλέον η παρούσα ρήτρα 19.

21.1 Χορήγηση δικαιωμάτων

21.1.1 Μετά την καταβολή της συμφωνηθείσας αμοιβής, θα παραχωρήσουμε στον Πελάτη ένα απλό, μη αποκλειστικό, μη μεταβιβάσιμο και χωρίς δυνατότηταπαραχώρησης υπό-άδειας δικαίωμα για περιορισμένο χρονικό διάστημα να χρησιμοποιεί το λογισμικό όπως προβλέπεται. Κατά τα λοιπά, η ρήτρα 19.1.1 εφαρμόζεται αναλογικά.

21.1.2 Οι ρήτρες 19.1.2 και 19.1.4 εφαρμόζονται αναλογικά. Επιπλέον, ο Πελάτης δεν δικαιούται να αναπαραγάγει, να διανείμει, να δανείσει, να εκμισθώσει (ιδίως όχι ως λογισμικό ως υπηρεσία- “Software as a Service”), να διαθέσει στο κοινό (π.χ. μέσω του Διαδικτύου), να παραχωρήσει υπο-άδεια ή να τροποποιήσει, να μεταφράσει, να επεξεργαστεί ή με άλλο τρόπο να αναμορφώσει το λογισμικό εν όλω ή εν μέρει.

21.1.3 Η ρήτρα 19.1.6 εφαρμόζεται αναλογικά.

21.2 Πεδίο εφαρμογήσ τησ υπηρεσίασ

21.2.1 Αναπτύσσουμε συνεχώς το λογισμικό και παρέχουμε στον Πελάτη την τελευταία έκδοση του λογισμικού κατά τη διάρκεια της συμφωνηθείσας περιόδου.

21.2.2 Όπου είναι τεχνικά δυνατό, θα εξαλείψουμε τυχόν σφάλματα λογισμικού εντός εύλογου χρονικού διαστήματος. Σφάλμα θεωρείται ότι υπάρχει εάν το λογισμικό δεν24/30εκπληρώνει τις λειτουργίες που ορίζονται στην περιγραφή της υπηρεσίας, παρέχειεσφαλμένα αποτελέσματα ή δεν λειτουργεί σωστά από οποιαδήποτε άλλη άποψη, με αποτέλεσμα η χρήση του λογισμικού να είναι αδύνατη ή να περιορίζεται.

21.3 Ειδικοί όροι για την παροχή μέσω του διαδικτύου

21.3.1 Σε περίπτωση που το λογισμικό παρέχεται μέσω διακομιστή που λειτουργεί από εμάς ή για λογαριασμό μας (Λογισμικό ως υπηρεσία-“Software as a Service”, SaaS), εφαρμόζεται επιπλέον η παρούσα ρήτρα 21.3.

21.3.2 Ο Πελάτης απαιτείται να έχει σύνδεση στο Διαδίκτυο για να χρησιμοποιήσει το λογισμικό. Περαιτέρω απαιτήσεις προκύπτουν από την περιγραφή της υπηρεσίας, την τεκμηρίωση του χρήστη και τις απαιτήσεις του συστήματος.

21.3.3 Δεν είμαστε υπεύθυνοι για τη μόνιμη διαθεσιμότητα της εφαρμογής και έχουμε το δικαίωμα να περιορίσουμε ή να τερματίσουμε τη χρήση της εν όλω ή εν μέρει, εάν αυτό είναι απαραίτητο, σε σχέση με περιορισμούς χωρητικότητας, ασφάλειας ή ακεραιότητας. Επιπλέον, η εφαρμογή είναι εν όλω ή εν μέρει μη διαθέσιμη κατά τη διάρκεια περιόδων συντήρησης (π.χ. όταν εγκαθίσταται νέο λογισμικό)- θα προσπαθήσουμε να προγραμματίσουμε τις προγραμματισμένες περιόδους συντήρησης σε περιόδους χαμηλής χρήσης, αν είναι εφικτό.

21.3.4 Θα παρέχουμε στον Πελάτη τον αποθηκευτικό χώρο σε διακομιστή που απαιτείται για την προβλεπόμενη χρήση του λογισμικού. Ο Πελάτης δεν δικαιούται να διαθέσει αυτόν τον αποθηκευτικό χώρο σε τρίτους. Ο Πελάτης αναλαμβάνει την υποχρέωση να μην αποθηκεύει στον παρεχόμενο αποθηκευτικό χώρο παράνομο περιεχόμενο ή περιεχόμενο που παραβιάζει νόμους, αποφάσεις αρχών ή δικαιώματα τρίτων.

21.3.5 Ο Πελάτης είναι ο ίδιος υπεύθυνος για την εισαγωγή και τη διατήρηση των δεδομένων και των πληροφοριών που απαιτούνται για τη χρήση των υπηρεσιών SaaS. Ο Πελάτης υποχρεούται να ελέγχει τα δεδομένα και τις πληροφορίες του για ιούς ή άλλα επιβλαβή στοιχεία πριν από την εισαγωγή τους και να χρησιμοποιεί για το σκοπό αυτό προγράμματα προστασίας από ιούς τελευταίας τεχνολογίας.

21.3.6 Ο Πελάτης είναι υπεύθυνος για τη δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας των δεδομένων του σε τακτική βάση. Δεν θα είμαστε υπεύθυνοι για απώλεια δεδομένων όταν η απώλεια αυτή οφείλεται στην παράλειψη του Πελάτη να πραγματοποιεί τακτικά αντίγραφα ασφαλείας δεδομένων, ώστε να διασφαλίζεται ότι τα χαμένα δεδομένα μπορούν να αποκατασταθούν με εύλογη προσπάθεια. Τα ανωτέρω ισχύουν με την επιφύλαξη της ρήτρας 9.

21.4 Αμοιβη- διάρκεια- λήξη

21.4.1 Το ποσό και το απαιτητό της αμοιβής καθορίζονται από την αντίστοιχη συμφωνία.

21.4.2 Εάν η σύμβαση είναι ορισμένου χρόνου, λήγει αυτοδικαίως με την λήξη της διάρκειας χωρίς να απαιτείται καταγγελία.

21.4.3 Εάν η σύμβαση συνάπτεται ως αορίστου χρόνου, μπορεί να καταγγελθεί από οποιοδήποτε από τα μέρη με προειδοποίηση έξι (6) εβδομάδων στο τέλος κάθε ημερολογιακού τριμήνου.

21.4.4 Τα ανωτέρω δεν θίγουν το δικαίωμα οποιουδήποτε μέρους να καταγγείλει τη σύμβαση με άμεση ισχύ για σπουδαίο λόγο.

21.4.5 Η καταγγελία πρέπει να επιδοθεί εγγράφως.

21.4.6 Σε περίπτωση καταγγελίας, ο Πελάτης πρέπει να σταματήσει να χρησιμοποιεί το λογισμικό και να αφαιρέσει όλα τα εγκατεστημένα αντίγραφα του λογισμικού από τους υπολογιστές του και να καταστρέψει τυχόν αντίγραφα ασφαλείας του λογισμικού που έχουν δημιουργηθεί.

21.5 Εγγύηση (συντήρηση)

21.5.1 Σε περίπτωση μίσθωσης λογισμικού, η εγγύησή μας διέπεται- με την επιφύλαξη των αποκλίσεων και προσθηκών της παρούσας ρήτρας 21.5 - από τη ρήτρα 7.

21.5.2 Με την επιφύλαξη της ρήτρας 7.1.8, εγγυόμαστε ότι το λογισμικό θα παραμείνει συμβατό με τη σύμβαση (μέσω ενημέρωσης) κατά τη διάρκεια της σύμβασης και ότι κανένα δικαίωμα τρίτου δεν θα εμποδίζει τη χρήση του λογισμικού σύμφωνα με τη σύμβαση.

21.5.3 Για τα ελαττώματα που υπήρχαν ήδη κατά τη σύναψη της σύμβασης, ευθυνόμαστε προς αποζημίωση μόνο εάν διαπιστωθεί η ευθύνη μας μέσω μιας διαδικασίας αξιολόγησης. Τα ανωτέρω ισχύουν με την επιφύλαξη της ρήτρας 9.

21.5.4 Η ρήτρα 19.2.3 εφαρμόζεται αναλογικά.

22. Δωρεάν παροχή λογισμικού

Εάν παρέχουμε στον Πελάτη δωρεάν λογισμικό, είτε για απεριόριστο χρονικό διάστημα (δώρο) είτε για περιορισμένο χρονικό διάστημα (χρησιδάνειο), εφαρμόζεται επιπλέον η παρούσα ρήτρα 22.

22.1 Χορήγηση δικαιωμάτων

Για την παραχώρηση δικαιωμάτων, οι διατάξεις της ρήτρας 19.1 και/ή της ρήτρας 21.1 εφαρμόζονται ταναλογικά.

22.2 Εγγύηση- ευθύνη

22.2.1 Σε περίπτωση πραγματικών ελαττωμάτων, θα ευθυνόμαστε για την τυχόν άμεση ζημία που προκλήθηκε στον Πελάτη σε περίπτωση που αποκρύψουμε δολίως από τον Πελάτη ελάττωμα του λογισμικού , καθώς και για αποθετική ζημία που προκλήθηκε από ελαττώματα που οφείλονται σε δόλο ή βαριά αμέλεια εκ μέρους μας. Αποκλείεται οποιαδήποτε περαιτέρω ευθύνη για πραγματικά ελαττώματα. Ο Πελάτης δεν θα έχει καμία αξίωση διόρθωσης των σφαλμάτων.

22.2.2 Σε περίπτωση νομικών ελαττωμάτων, ευθυνόμαστε μόνο για τις ζημίες που υπέστη ο Πελάτης σε περίπτωση δόλιας απόκρυψης του νομικού ελαττώματος του λογισμικού από τον Πελάτη. Αποκλείεται κάθε περαιτέρω ευθύνη για νομικά ελαττώματα.

22.2.3 Ευθυνόμαστε μόνο για δόλο και βαριά αμέλεια, κατ’ αποκλεισμό οιασδήποτε περαιτέρω ευθύνης. Ωστόσο, η ευθύνη βάσει του νόμου περί προστασίας των καταναλωτών (Νόμος υπ’ αρ. 2251/1994, όπως τροποποιήθηκε και ισχύει) παραμένει ανεπηρέαστη.

II. Ειδικέσ διατάξεισ για την επιχειρηματική μασ μονάδα Solar Energy

23. Ευθυνη

Η ευθύνηγια τις παραδόσεις και τις υπηρεσίες της Επιχειρησιακής μας Μονάδας SOLAR ENERGY διέπεται από τις διατάξεις του Γενικού Τμήματος (ρήτρα 7).

24. Δικαίωμα εγγύησησ

Οι τελικοί πελάτες (καταναλωτές και επιχειρήσεις) μπορούν να έχουν δικαίωμα εγγύησης για τα προϊόντα της επιχειρηματικής μας μονάδας Solar Energy κατόπιν ξεχωριστής συμφωνίας. Ισχύουν οι αντίστοιχοι όροι εγγύησης της Fronius, διαθέσιμοι στη διεύθυνση https://www.fronius.com/solar/warranty. Η περίοδος εγγύησης μπορεί να επεκταθεί από τον τελικό πελάτη έναντι πληρωμής σύμφωνα με τους όρους εγγύησης της Fronius.

III. Ειδικέσ προβλέψεισ για την επιχειρηματική μασ μονάδα Perfect Welding (εκτόσ automation)

25. Ευθυνη

25.1 Η ευθύνη για τις παραδόσεις και τις υπηρεσίες της Επιχειρησιακής μας Μονάδας PERFECT WELDING (εξαιρουμένης της AUTOMATION) διέπεται- με την επιφύλαξη των αποκλίσεων και των προσθηκών της παρούσας ρήτρας 23 - από τις διατάξεις του Γενικού Τμήματος (ρήτρα 7).

25.2 Η ρήτρα 7.3.2 ισχύει μόνο για:

a. Συστήματα και εξαρτήματα συγκόλλησης που φέρουν σειριακό αριθμό και δεν είναι κατασκευασμένα κατά παραγγελία,

b. Εικονική συγκόλληση και περιφερειακές συσκευές,

c. Αξεσουάρ: εξοπλισμός συγκόλλησης (π.χ. κράνη, AirSystems, κινητές μονάδες απαγωγής).

25.3 Κατά παρέκκλιση της ρήτρας 7.3.1, ισχύει περίοδος εγγύησης 6 μηνών για τους πυρσούς συγκόλλησης και τα σώματα πυρσών (π.χ. πυρσούς TIG, Mig/Mag, MMA, ρομποτικούς πυρσούς Push & Push/Pull, LaserHybrid και ειδικές εκδόσεις, πυρσούς Twin, CMT Twin, CMT Hand, Push/Pull & Pull MIG, σωλήνες) αερόψυκτου ή υδρόψυκτου σχεδιασμού, καθώς και για τα αναλώσιμα και τα φθαρμένα μέρη (π.χ. ασφάλειες, εσωτερικές επενδύσεις, κύλινδροι τροφοδοσίας, μύτες επαφής). Εξαιρούνται τα CMT Robacta Drive αερόψυκτου ή υδρόψυκτου τύπου, για τα οποία ισχύει η διεύθυνση A.7.3.1.

25.4 Κατά παρέκκλιση της ρήτρας 7.5.2, για τα μεταχειρισμένα αγαθά ισχύει περίοδος εγγύησης 6 μηνών.

26. Δικαίωμα εγγύησησ

Για τα προϊόντα της επιχειρηματικής μας μονάδας Perfect Welding (εξαιρουμένων των Automation), οι τελικοί πελάτες (τόσο οι καταναλωτές όσο και οι επιχειρήσεις) μπορούν να λάβουν εγγύηση έναντι πληρωμής ή να τις ενεργοποιήσουν με εγγραφή, βάσει ξεχωριστής συμφωνίας. Ισχύουν οι αντίστοιχοι όροι εγγύησης της Fronius, διαθέσιμοι στη διεύθυνση https://www.fronius.com/en/welding-technology/products/services/support/ extended-warranty/extended-warranty.

IV. Ειδικέσ διατάξεισ για την αυτοματοποιηση στην επιχειρηματική μονάδα perfect welding

Οι ακόλουθες διατάξεις ισχύουν για τις παραδόσεις και τις υπηρεσίες μας και τις πληρωμές προς εμάς στον τομέα του Αυτοματισμού (Επιχειρηματική Μονάδα Perfect Welding) επιπλέον των διατάξεων του Γενικού Τμήματος:

27. Παράδοση

27.1 Με την επιφύλαξη της συμφωνίας διαφορετικής ημερομηνίας παράδοσης, θα παραδώσουμε το νωρίτερο 20 εβδομάδες μετά τη σύναψη της σύμβασης.

27.2 Παραδίδουμε στην έδρα μας (σύμφωνα με τους όρους παράδοσης FCA- Incoterms 2020). . Η ρήτρα 4 παραμένει ανεπηρέαστη από κάθε άλλη άποψη.

28. Αποδοχή- λειτουργική παράδοση

28.1 Μόλις το αντικείμενο της πώλησης είναι έτοιμο για παραλαβή, ενημερώνουμε σχετικά τον Πελάτη. Εάν συμφωνηθεί, η προκαταρκτική παραλαβή (Δοκιμή Εργοστασιακής Παραλαβής, FAT) θα πραγματοποιηθεί στο εργοστάσιό μας εντός δύο εβδομάδων από την κοινοποίηση της ετοιμότητας παραλαβής.

28.2 Ο Πελάτης παραλαμβάνει το αντικείμενο της πώλησης ή φροντίζει για την παραλαβή του εντός δύο εβδομάδων από τη γνωστοποίηση της ετοιμότητας παραλαβής ή εντός μίας εβδομάδας από την επιτυχή προκαταρκτική παραλαβή.

28.3 Εντός 45 ημερών από την παραλαβή ή άλλη παράδοση, η οριστική παραλαβή (Δοκιμή Παραλαβής Εργοταξίου, SAT) θα πραγματοποιηθεί στον τόπο της επιχείρησης του Πελάτη ή σε οποιοδήποτε άλλο συμφωνημένο τόπο χρήσης του αντικειμένου πώλησης.

28.4 Ο Πελάτης δεν μπορεί να αρνηθεί ούτε την προκαταρκτική ούτε την οριστική παραλαβή λόγω μη σημαντικών ελαττωμάτων.

28.5 Το αντικείμενο της πώλησης θεωρείται επίσης ότι έχει γίνει αποδεκτό εάν η οριστική παραλαβή δεν έχει πραγματοποιηθεί εντός της προθεσμίας που ορίζεται στη ρήτρα 28.3, χωρίς να ευθυνόμαστε εμείς γι' αυτό και χωρίς ο Πελάτης να έχει αρνηθεί την παραλαβή εντός της προθεσμίας αυτής υποδεικνύοντας τουλάχιστον ένα σημαντικό ελάττωμα.

28.6 Το αντικείμενο της αγοράς τίθεται σε λειτουργία στο πλαίσιο της οριστικής παραλαβής. Τα μέρη συντάσσουν κοινό πρακτικό οριστικής αποδοχής. Η τελική λειτουργική παράδοση στον Πελάτη πραγματοποιείται μόνο εάν το αντικείμενο αγοράς βρίσκεται σε απόλυτα ασφαλή κατάσταση- στην περίπτωση αυτή θα παραδώσουμε στον Πελάτη υπογεγραμμένη Δήλωση Συμμόρφωσης. Ο Πελάτης δεν μπορεί να λειτουργήσει το αντικείμενο της αγοράςχωρίς την αντίστοιχη παράδοση λειτουργίας και τη δήλωση συμμόρφωσης που έχει εκδοθεί από εμάς. Ο Πελάτης πρέπει να επιτρέπει τη χρήση του αντικειμένου αγοράς μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό.

28.7 Εάν η οριστική παραλαβή δεν πραγματοποιηθεί αμέσως χωρίς δική μας υπαιτιότητα, η τελική τμηματική πληρωμή θα καταστεί απαιτητή κατά τη χρήση του παραδοτέου από τον πελάτη, αλλά η μονάδα θα θεωρείται ότι έχει γίνει αποδεκτή το αργότερο 45 ημέρες μετά την παράδοση.

29. Τιμή και όροι πληρωμήσ- δικαίωμα παρακράτησησ

29.1 Εκτός εάν συμφωνηθεί διαφορετικά και με την επιφύλαξη της ρήτρας 29.2, ισχύουν οι ακόλουθοι όροι πληρωμής:

29.1.1 Το 50% της συμφωνηθείσας τιμής αγοράς καταβάλλεται από τον Πελάτη ως προκαταβολή αμέσως μετά τη σύναψη της σύμβασης εντός 14 ημερών από την παραλαβή του τιμολογίου προκαταβολής.

29.1.2 Το 40% της συμφωνηθείσας τιμής αγοράς καταβάλλεται από τον Πελάτη εντός 14 ημερών από τη γνωστοποίηση της ετοιμότητας παραλαβής ή- εάν έχει συμφωνηθεί προκαταρκτική παραλαβή- εντός 14 ημερών από την επιτυχή προκαταρκτική παραλαβή, αλλά το αργότερο πριν από την έναρξη λειτουργίας του αντικειμένου αγοράς στα έργα του Πελάτη. Εάν μετά την προκαταρκτική παραλαβή πρέπει να προβούμε σε μη σημαντικές διορθώσεις, αυτό δεν δίνει στον Πελάτη το δικαίωμα να παρακρατήσει τη συγκεκριμένη δόση του τιμήματος αγοράς. Η επανεπεξεργασία δεν είναι σημαντική εάν η προβλεπόμενη χρήση του αντικειμένου πώλησης δεν εξαρτάται από την εκτέλεση της εν λόγω αυτής επανεπεξεργασίας.

29.1.3 Το 10% της συμφωνηθείσας τιμής αγοράς καταβάλλεται από τον Πελάτη εντός 14 ημερών από την οριστική παραλαβή ή την σιωπηρή οριστική παραλαβή σύμφωνα με τη ρήτρα 28.5.

29.2 Οι όροι πληρωμής ισχύουν υπό την προϋπόθεση θετικού ελέγχου κάλυψης από τον ασφαλιστή πιστώσεων, διαφορετικά η πλήρης προκαταβολή θεωρείται ότι συμφωνήθηκε αμέσως μετά τη σύναψη της σύμβασης.

30. Εγγύηση

30.1 Η ευθύνη για τις παραδόσεις και τις υπηρεσίες στον τομέα AUTOMATION της Επιχειρησιακής μας Μονάδας PERFECT WELDING βασίζεται στις διατάξεις του Γενικού Τμήματος (Ρήτρα 7) με τις ακόλουθες αποκλίσεις και προσθήκες στην παρούσα Ρήτρα 30.

30.2 Σχετικά με

a. Στοιχεία αυτοματισμού και μηχανοποίησης,

b. Συστήματα τροχιακής συγκόλλησης και τροχιακά ανταλλακτικά και

c.Τροχιακές μονάδες (ιδίως FCH, FOH, FPH 3020, FPH 3030)ισχύει αποκλειστικά η περίοδος ευθύνης που προβλέπεται στη ρήτρα 7.3.1. Η ρήτρα A.7.3.2 δεν εφαρμόζεται.

30.3 Όπου πωλούνται προϊόντα της Επιχειρηματικής Μονάδας PERFECT WELDING (εξαιρουμένων των AUTOMATION), ισχύουν οι περιορισμοί που ορίζονται στη Ρήτρα 23.

30.4 Η προθεσμία παραγραφής των αξιώσεων αρχίζει από την οριστική παραλαβή ή τη σιωπηρή οριστική παραλαβή σύμφωνα με τη ρήτρα 28.5.

V. Ειδικέσ διατάξεισ για την επιχειρηματική μασ μονάδα Perfect Charging

31. Ευθυνη

Η ευθύνη για τις παραδόσεις και τις υπηρεσίες της επιχειρηματικής μας μονάδας Perfect Charging διέπεται από τις διατάξεις του Γενικού Τμήματος (ρήτρα 7).

32. ΔΙικαίωμα εγγύησησ

Για τα προϊόντα της επιχειρηματικής μας μονάδας Perfect Charging, οι τελικοί πελάτες (τόσο οι καταναλωτές όσο και οι επιχειρήσεις) μπορούν να αποκτήσουν εγγύηση έναντι πληρωμής ή να τις ενεργοποιήσουν με εγγραφή, βάσει ξεχωριστής συμφωνίας. Ισχύουν οι αντίστοιχοι όροι εγγύησης της Fronius, διαθέσιμοι στη διεύθυνση https://www.fronius.com/en/battery-charging-technology/warranty-extension.

Όροι και προϋποθέσεις

1. Applicability

1.1 All deliveries and other services effected by ourselves, and allpayments made to us, shall be exclusively governed by these Terms ofDelivery and Payment. Insofar as applicable provisions may be found tobe missing therefrom, the General Terms of Delivery of the AustrianElectrical and Electronic Industries shall apply in a subsidiary manner;in all other regards, Austrian laws and regulations shall apply. If anybusiness terms of the Ordering Party’s are at variance with theseGeneral Terms of Delivery and Payment, we shall only be bound by suchdivergent terms if we have expressly recognised the same by letter or bytelefax.

2. Offers

2.1 Our offers are without engagement and subject to alteration,unless the offer makes express mention of a period of engagement.Documents pertaining to our offers – such as drawings, illustrations,samples and patterns, and dimensional, weight, performance andconsumption data – contain or themselves constitute only approximatedata and are not deemed to be specially agreed characteristics unlessotherwise provided. We retain the right to effect modifications forengineering reasons.

2.2 We reserve the proprietary rights and copyright to all costestimates, drawings and other documents; these may neither be disclosedto any third party nor used for the purposes of any third party.

3. Acceptance of the order; supplementary agreements

Acceptance of an order, and any undertakings or supplementaryagreements made by our employees, as well as amendments and alterationsof any kind, shall not be binding upon us until we have issued writtenconfirmation by letter, telefax or e-mail.

4. Price and payment conditions; offsetting

4.1 Prices are always the list prices valid on the date of delivery.They are ex-works prices (EXW [Incoterms in the latest version]),exclusive of packaging, insurance, loading at the factory andvalue-added tax; the packaging will not be taken back.

4.2 Payments are to be made net cash, without any deduction and freeof charges, within 30 days of the invoice date. It shall be for us todecide which claims or partial claims of the Ordering Party’s may beoffset against such payments.

4.3 If any changes in order execution are necessitated bycircumstances where risk is borne by the Ordering Party, then thislatter shall bear all additional costs thereby incurred.

4.4 If the payment period is exceeded, we shall be entitled to chargedefault interest at a rate of ten percentage points above theapplicable base rate announced by the Austrian National Bank, plus thecollection costs, such amounts to total at least 12% p.a. of the overallclaim. This is without prejudice to any further consequences of defaultin payment.

4.5 It is inadmissible for the Ordering Party to withhold payments orto offset these against counter-claims which are contested byourselves.

4.6 Where the Ordering Party holds claims against ourselves, we areentitled to offset these against our own claims against the OrderingParty, at any time.

4.7 For services performed under contracts for work and materials(installation, repairs, maintenance and other such work), we shallcharge the hourly rates and materials-prices applicable at the time ofcompletion, plus our applicable surcharges for any overtime, night-time,Sunday and public-holiday working; travel and waiting times are countedas working hours. Travel expenses and daily and overnight allowanceswill be invoiced separately.

5. Performance, shipping and default

5.1 The delivery period commences with the mailing of the orderconfirmation note, while the performance period for installation,maintenance or repair work commences when the equipment is handed over.On no account, however, shall the delivery or performance period startto elapse sooner than 14 days after the time when the Ordering Party hasfurnished us with the documents (e.g. engineering drawings, plans etc),permits or approvals which it is responsible for procuring, or when ithas made the agreed pre-payment. The delivery or performance deadline isdeemed to have been met if we have notified the Ordering Party prior tosuch deadline of our readiness to deliver or perform; in cases where aspecial agreement obliges us to dispatch or deliver, the delivery orperformance deadline shall be deemed to have been met if the object ofdelivery or performance has left our factory prior to such deadline.

5.2 Delivery or performance periods are extended for the duration ofany unforeseen impediments lying outside our sphere of influence, suchas stoppages, major personnel outages, unlawful strikes, delays insupplies of essential raw materials or components or the like, as wellas by circumstances where risk is borne by the Ordering Party, to theextent that these impediments and/or circumstances are of materialrelevance to the failure to meet the deadline. Impediments and/orcircumstances of this nature also annul the consequences of a defaultfor which we would otherwise be liable, for the duration of suchimpediments; any contractual penalty obligations which may have beenagreed for specific instances shall entirely cease to apply. Immediatenotification is to be given of the beginning and end of suchimpediments. We are entitled to terminate the contract, in whole or inpart, if such impediments should occur. In this case, unless theOrdering Party proves gross negligence on our part, damages claims fromthe Ordering Party shall be inadmissible.

5.3 If agreed delivery or performance deadlines, or deadlines that have been extended in accordance with 5.2 above, are exceeded by more than four weeks, the Ordering Partyshall be entitled to terminate the contract, having granted us at least14 days’ extra time by notice given to us in a registered letter. Unlessthe Ordering Party proves gross negligence on our part, damages claimsfrom the Ordering Party shall be inadmissible in this case.

5.4 If the Ordering Party incurs a loss from a delay for which we areliable, then it shall be entitled to compensation amounting to 0.5% perwhole week - up to a maximum of 5% - of the value of that part of thedelivery which cannot be used in time or for its intended purpose as aresult of the delay. For other services, the compensation shall be 5% ofthe remuneration. Any damages claims going beyond the above shall beinadmissible, as shall claims for damages in consequence of delays onthe part of our suppliers, unless gross negligence is proven on ourpart.

5.5 In cases where we have undertaken to effect shipping, the modeand route of shipping shall be for us to decide. Goods are alwaysshipped at the Ordering Party’s risk and expense. We shall only beliable for damage if gross negligence is proven on our part. We shallonly take out transport / breakage insurance by order and for the account of the Ordering Party.

5.6 We are entitled to effect part-deliveries.

5.7 Our compliance with the delivery period shall be contingent uponthe Ordering Party having fulfilled its contractual obligations in allpending, still-to-be-completed business transactions.

5.8 If shipping is delayed due to circumstances where risk is borneby the Ordering Party, then this latter shall bear all resultingadditional costs, such as those for storage at our factory, but with aminimum monthly charge of 0.5% of the invoice amount. In such a case weshall also be entitled to grant the Ordering Party a grace period of atmost 14 days, and if this period should expire to no avail, we shallthen be entitled, at our own discretion, either to make alternativearrangements regarding the article(s) to be delivered and to effectdelivery to the Ordering Party within a suitably extended period oftime, or to terminate the contract and claim damages for breach ofcontract. In this latter case, we are entitled, without having tofurnish any particular proof, to require 10% of the remuneration for theintended delivery as indemnification. Where appropriatelysubstantiated, we can also claim compensation for any damage over andabove this amount.

5.9 In the case of goods ordered on call, or ordered for productionwith no shipping instructions, delivery must be taken within threemonths. If this time limit elapses unused, then 5.8 shall applyanalogously.

5.10 For services performed under contracts for work and materials(4.7), the Ordering Party is to provide us with the necessary equipmentand auxiliary materials (e.g. winches, rails, electricity etc.) in goodtime and at no charge, even if installation is included in the price(4.1) or if a flat-rate price has been agreed for this. Any worksneeding to be carried out by the Ordering Party preparatory toinstallation, e.g. building work, must be completed prior to the arrivalof our installation technicians. Furthermore, the Ordering Party musttake all safety precautions needed for the protection of persons andproperty. We shall not accept liability for the ancillary personnel,equipment and auxiliary materials which may be placed at our disposalunless gross negligence is proven on our part.

6. Passage of risk

6.1 Risk shall pass to the Ordering Party as soon as the articles tobe delivered, or the articles on which we have performed maintenance,repair or other work, have left our factory. The same shall also applyto part-deliveries or in cases where we have undertaken to bear theshipping charges or to perform delivery, setting-up, assembly,installation or other similar services. If the maintenance, repair orother work is carried out in the domain of the Ordering Party, then riskshall pass to this latter as soon as it has received notification thatthe work in question has been completed.

6.2 If there is any delay in dispatching or delivering the shipmentfor reasons for which we are not liable, the risk shall pass to theOrdering Party as soon as it has been notified that the consignment isready for delivery.

7. Retention of title; rescission

7.1 We shall retain title to the article(s) delivered until ourpurchase-price claims, and all other claims that we have – on whateverlegal grounds – against the Ordering Party, have been settled in full.

7.2 The Ordering Party is only permitted to re-sell the articledelivered – even if this has been joined to other items or subjected toprocessing – in the course of its company’s regular business operations.However, this permission is precluded if the resulting claims areassigned to third parties or are the subject of an assignmentprohibition, or if the Ordering Party is insolvent or in default withthe performance of its contractual obligations. No other manner ofdisposition whatever is permitted to the Ordering Party. In the event ofdistrainment, confiscation or other disposition by third parties, theOrdering Party is to notify us hereof immediately. Our legal expensesincurred in connection with the enforcement of our title are to be borneby the Ordering Party.

7.3 The Ordering Party assigns to us even now its claims and otherrights from the re-sale, rental or leasing of the article delivered,even if this latter has been joined together with other items orsubjected to processing; the Ordering Party shall make an entry to thiseffect in its books. If the article delivered is sold or placed into thehands of a third party for such party’s use together with other items(regardless of whether or not it has been joined to any such items orsubjected to processing), then the receivables claim shall only beassigned up to the amount of the purchase price owed to ourselves. Thisis without prejudice to any further damages claims.

7.4 The Ordering Party is only entitled to collect the claims and toassert the other rights to the extent that it has met its paymentobligations towards us and is not insolvent.7.5 If the Ordering Partyshould act contrary to the terms of the contract – in particular bybeing in arrears with payment or with any other contractual obligation,and/or by being insolvent – we shall be entitled, at our own discretion,either to terminate the contract without granting any grace period or,while leaving the contract in force, to take back the article deliveredor to forbid it to be used. We shall also be entitled to sell thetaken-back article in the open market; after deduction of a handling feeof 10% of the proceeds thus realised, the remainder will be debitedfrom the total of our outstanding claims against the Ordering Party.Pending return of the article in the event of our terminating thecontract, we shall charge the Ordering Party a usage fee of 5% of theoriginal value of the article, unless the actual diminution in its valueis even greater.

8. Warranty

8.1 We give no warranty for ordinary deviations in size, weight orquality (or as tolerated by ÖNORM, EN or DIN standards), and also nowarranty for information given regarding the suitability of thearticle(s) to be delivered for the purpose contemplated by the OrderingParty, or for any other particular purpose.

8.2 Although we warrant the correctness of our processinginstructions, user/operating manuals and customer advisory service,compliance with statutory or other regulations when using the articlesdelivered, and the testing of these articles for the purpose envisaged,shall remain the sole responsibility of the Ordering Party. We shallonly be answerable for any instructions differing from our writtenprocessing instructions and user/operating manuals if we expressivelypreviously confirmed these deviations to the Ordering Party in writing,either by letter, telefax or e-mail.

8.3 Articles or services supplied must be inspected by the OrderingParty immediately after delivery has been taken of them. Any defectsmust be reported to us immediately upon being discovered, in a writtennotice sent by letter, telefax or e-mail quoting the number and date ofthe order confirmation note, of the delivery note or of the invoice, andthe serial and commission numbers. If the Ordering Party omits to makethis immediate notification, it may no longer assert any warranty claimsor claims for compensatory damages on account either of the defectitself or of any misapprehension as to whether the delivery or servicewas free of defects. The notice must set out which delivered items orsupplied services are affected by the defects, what the defects consistof in detail, and under what concomitant circumstances these defectsoccurred. Every single defect must be exactly described. Any costs whichwe incur as a result of unjustified notices or notices that are otherwise at variance with the conditions of use are to be refunded tous by the Ordering Party.

8.4 In the case of corrective and preventive maintenance work, ourwarranty shall be limited to the services actually rendered. We shallonly warrant correct functioning of an installation, machine, Softwareor the like whose components were not all supplied by ourselves if weprovable have undertaken – despite the provision of certain componentsby the Ordering Party or by third parties – to manufacture theinstallation (or machine etc.) as a whole, and if the faulty functioningin question is not attributable to incorrect or incomplete informationfrom the Ordering Party.

8.5 Unless otherwise agreed, the warranty period shall be 24 months.From the beginning of the 13th month of this period, however, ourwarranty shall be limited to making available, free of charge, the itemsneeded for remedying the defects; from this time onwards, any warrantyclaims going beyond the above shall be inadmissible. This periodlimitation also applies to the supply of items deemed to be immovableand to work on items which are, or are deemed to be, immovable. Thewarranty period shall start to elapse upon the passage of risk inaccordance with Point 6. The Ordering Party must always prove thatdefects coming to light during the warranty period were already presentat the time of the passage of risk.

8.6 In cases where we do give warranty, we shall – at our owndiscretion and within a reasonable period of at least 4 weeks’ duration –either exchange the defective article itself, or its defectivecomponents, for a defect-free article or defect-free components, orremedy the defect(s), or grant the Ordering Party a reasonable reductionin price, or (unless the defect in question is a minor one) cancel thecontract. The warranty period is not prolonged by the exchange of theitem or of parts or components belonging to the item. If, however, theremainder of the warranty period – including that part of the periodduring which our warranty is limited to free provision of the requisitematerials in accordance with Point 8.5 – lasts for less than twelvemonths, then the warranty period for the exchanged items, parts orcomponents shall be extended to twelve months. The items, parts orcomponents thus exchanged shall become our property. We shall not refundthe costs for any actual or attempted remedying of a defect by theOrdering Party or by any third party.

8.7 To the extent that is necessary and may reasonably be expected ofthe Ordering Party, the object of delivery or performance, or thedefective part(s) thereof, are to be dispatched or shipped to usimmediately at our request, at the Ordering Party’s risk and expense,failing which any and all warranty obligation on our part shall become void.

8.8 The Ordering Party is not entitled to withhold payments onaccount of warranty claims or other counter-claims not recognised byourselves.

8.9 Warranty claims from the Ordering Party are excluded in caseswhere the installation, user and operating manuals provided byourselves, or to be requested from us by the Ordering Party, have notbeen observed, or where the user has not been (fully) obligated toobserve such instructions; if the installation work has not beenperformed properly and in accordance with the relevant Standards, and inparticular if was not carried out by licensed contractors; if anycorrective maintenance or other work has been performed on the object ofdelivery or performance without our consent; if it has been improperlyoperated or used, or operated despite its protective features beingfaulty, or taken out of the contract territory without our consent, orused contrary to our instructions or for purposes for which it is notintended; and, moreover, where defects are attributable to foreignobject damage, chemical influences, overvoltage, the conduct of thirdparties or to force majeure; the same applies in respect of naturalwear-and-tear.

8.10 Our warranty is also excluded in cases where we have beencontracted to carry out repair-orders, to alter or modify used items, orto supply such items.

8.11. Finally all warranty claims shall be excluded if the OrderingParty installs third-party components or replacement parts in ourdelivery items or services provided by us which have not been expresslyrecommended by us prior thereto.

8.12. In addition to the rights of the Ordering Party in accordancewith Point 8.6. regarding the delivery of inverters for photovoltaicsystems the guarantee in accordance with the guarantee conditions ofFronius shall apply, available at https://www.fronius.com/en/photovoltaics/products/all-products/solutions/fronius-service-solutions/fronius-warranties/fronius-warranties

9. Damages and product liability

9.1 We shall only accept unlimited liability for damage, of whateverkind, to the extent that the Ordering Party proves that we ourselvesbrought about this damage either knowingly and wilfully or grosslynegligently. If the Ordering Party proves that we have caused damage inan ordinarily negligent manner, our obligation to indemnify shall belimited to the damage actually incurred, and, moreover, to a maximumoverall amount not exceeding the total order value. Furthermore, claimsof this type may only be enforced at law if asserted within six monthsof the damage in question becoming known.

9.2 In the event that we are taken to law by a third party where wehave produced and delivered in accordance with the drawings, designs,models or other documents provided by the Ordering Party, the OrderingParty shall indemnify and save us harmless.

9.3 When using the installations, machines and other articlesdelivered by ourselves, the Ordering Party is obliged to painstakinglyobserve all safety regulations, technical rules, installationregulations, operating instructions and user manuals, and in particularall regulations applying to the electrical engineering field, and toallow only authorised skilled personnel to operate the equipment.

9.4. Any liability for damage caused by the installation or use ofthird-party components or replacement parts with our delivery items,which have not been verifiably and expressly recommended by us, shall beexcluded.

10. Consent to data protection

Client shall agree that Fronius International GmbH and itssubsidiaries may collect, process and use personel data (such as name,address, email address), if applicable also by commissioning a serviceprovider, for the purpose of sending information regarding products andservices of any kind (e.g. by post, email, newsletter and more). Adissemination to externals in excess thereof shall not occur (excludedare legal or judicial obligations to provide information). The consentmay be objected at any time in writing, in the newsletter there is also alink to unsubscribe.

11. Final provisions

11.1 The place of performance for deliveries, other services andpayments, and the sole place of jurisdiction, shall be Wels, Austria.However, we shall also be entitled to go to law against the OrderingParty at the court which has “in-rem” and territorial jurisdiction underthe relevant regulations for the Ordering Party’s commercial domicileor place of residence.

11.2 The Ordering Party is aware that in international commerce, itis common practice that an agreement regarding the place of jurisdictioncan also be entered into, in a formally effective manner, as a resultof tacit acquiescence or non-reaction to a confirmatory business lettersuch as an order confirmation note containing a pre-printed reference tothe place of jurisdiction. The Ordering Party is familiar with thiscommercial usage, especially in the field of business of FroniusInternational GmbH, and heeds it regularly.

11.3 Legal disputes arising out of the contract are to be governed byAustrian law and by the commercial practice prevailing at the place ofperformance. The UN Convention on Contracts for the International Saleof Goods, on the other hand, shall not be applicable (Austrian FederalGazette 1988/96).

12. Special provisions for software supplied together with ordered items or software supplied separately

For software delivered together with other items or for softwaredelivered separately (hereafter “software”) these Terms and Conditionsof Delivery and Payment only apply insofar as these do not deviate fromthe following conditions or from conditions agreed upon separately withthe Ordering Party.

12.1 Scope of use

12.1.1 All rights of intellectual property, such as copyright,trademark rights, design rights, patent rights, utility model rights andknow-how, as well as in particular unprotected inventions, commercialexperience, trade secrets and such like, independent from the time thesewere disclosed to the Ordering Party, shall be reserved at any time byus or our licensors. The Ordering Party shall have the right to use thesoftware after payment of the agreed sum exclusively for his ownpurposes in accordance with the acquired number of licences. With thepresent contract only the authorization to use the software is acquired.Dissemination by the Ordering Party shall be excluded in accordancewith the copyright law. With a possible participation of the OrderingParty in producing the software no rights other than the specified usagelaid out in Section 12 are acquired. The Ordering Party may only usethe software simultaneously on one device, which one is his decision.Usage of the software shall constitute any long-term or even anytemporary duplication (copying) of the software, whether in whole oralso only in part, by saving, loading, running or displaying for thepurpose of execution of the software and processing of the datacontained therein by the hardware. He shall not be authorized to copythe user manual.

12.1.2 The Ordering Party shall be permitted to make copies of thesoftware for archival and data protection purposes on condition thatthere is no explicit prohibition in the software or any accompanyingmaterial (instruction manual, packaging, etc.) and that all copyrightand proprietary notices are transferred unchanged in these copies.Retranslations of the programme code (decompilation) exceeding the legalprovisions shall not be permitted.

12.1.3. If the software is equipped with technical copy protection,the Ordering Party shall in the case of damage be supplied with areplacement copy after restitution of the data carrier.

12.2 Further rights

In the event of availability of a new software version the OrderingParty shall be entitled to exchange the supplied software package for asimilar software package of the new version at our listed update price;the exchange implies the software package as a whole, as it was acquiredby the Ordering Party. With the exchange Ordering Party´s permission touse the exchanged software package shall expire. In such an event theOrdering Party shall immediately and completely destroy all copies,partial copies and backup copies as well as altered or revised versionsof the software and the copies, partial copies and backup copies madethereof.

12.3 Warranty

12.3.1 The Ordering Party shall note that it is not possible todevelop software programmes in such a manner that these are free fromdefects for every application condition.

12.3.2 We shall warrant that the supplied software fulfils the agreedfunctions and has the expressly guaranteed properties. Requirement forany warranty is usage according to contract. A defect for which we areresponsible shall only be deemed to exist if the software does notfunction according to the most recent version of the correspondingperformance description/documentation and if this is reproducible by theOrdering Party. In order to carefully examine possible occurringdefects the Ordering Party shall be obliged to support us in therectification of any defects.

12.3.3 We further shall warrant that the original software is dulyrecorded onto a tested data carrier. Excepted here from are previouslyinstalled software and third-party software products.

12.3.4 Software defects shall be documented by the user and we shallbe notified in writing with immediate effect; otherwise 8.3 shall apply.  

12.3.5 The warranty period shall always be twelve months; the period commences with the dispatch of the software package.

12.3.6 If the software package is not usable or defect (12.3.2), weshall exchange it primarily for a new one of the same title or for anadequate alternative solution. If this also proves to be unusable ordefect and if we are not in a position to make it usable with adequateeffort within an adequate time, but at least within a period of fourweeks, the Ordering Party may demand a price reduction or a change.Costs of defect rectification by the Ordering Party or a third personshall not be compensated by us. 

12.3.7 In excess of this (12.3.6) we shall not provide warranty, inparticular not in the case of the supplied software not meeting thespecial requirements of the Ordering Party or user, and also not foraltered or revised versions of the software (point 12.1.2), unless theOrdering Party can prove that the defects are not connected to thealterations or revisions. The Ordering Party itself is solelyresponsible for the selection, installation and usage of the software aswell as for the results intended therewith.

12.3.8 In the event of unjustified assertion of defects in thesoftware we shall be entitled to charge the Ordering Party with anyincurred costs according to valid cost rates.

12.3.9 A change of the end-user shall exclude any warranty claims.

12.4 Compensation

12.4.1 All further claims of the Ordering Party or third persons, inparticular claims for compensation for damages of any kind, shall beexcluded, unless the injured party can prove that the damage was causedby us either intentionally or due to gross negligence.

12.4.2 Otherwise Point 9 shall apply accordingly.